И еще несколько слов о другом уроженце Злина — Томе Стоппарде, драматурге, который прославился гораздо больше, чем его (в каком-то смысле) коллега Антонин Баяя. Дело тут отчасти в том, что он, в отличие от Баяи, писал по-английски. Как же так получилось, что Стоппард оказался в Англии?
На самом деле звали его Томаш Штраусслер, а отец его работал врачом в больнице при обувной фирме «Батя». (Фирма эта была градообразующим предприятием, очень успешным, использовавшим передовые технологии управления и организации производственного процесса). Родители драматурга были чешскими евреями, но им удалось спастись от немцев. У фирмы был филиал в Сингапуре, и Ян Антонин Батя (владелец компании) помогал своим еврейским сотрудникам перебраться туда.
Отец Стоппарда остается в Сингапуре и потом умирает в японском плену, а мать Стоппарда с сыновьями бежит в Индию, в Дарджилинг. После войны она второй раз выходит замуж — за майора британской армии Кеннета Стоппарда — и уезжает с ним и с сыновьями в Англию. Отчим дает мальчикам свою фамилию и делает все возможное, чтобы они выросли настоящими британцами. Он отдает Тома учиться в престижные частные школы-интернаты, но тому в 17 лет все это надоедает, и он начинает зарабатывать журналистикой. Ну, а дальше вы, наверное, и сами знаете.
Так мы получили английского драматурга, который, однако, не забывает про свои чешские корни. Когда последний роман Баяи "На прекрасной голубой Држевнице" вышел в английском переводе (под названием Burying the Season), Стоппард пришел на презентацию книги своего земляка. По-чешски он, к сожалению, не говорит: он уехал из Чехословакии, когда ему было всего два года.