По ходу кино-повествования четырёхсерийного телефильма «Гардемарины, вперед!» (1987) французский дипломат шевалье де Брильи (Михаил Боярский) влюбляется в русскую красавицу Анастасию Ягужинскую (Татьяна Лютаева). Из-за интриг лейб-медика Лестока и вице-канцлера Алексея Бестужева за влияние на императрицу Елизавету Петровну арестована Анна Бестужева, родственница вице-канцлера. Ее обвиняют в заговоре с целью свержения императрицы и воцарения малолетнего Иоанна Антоновича.
Дочь Анны Бестужевой от первого брака Анастасия Ягужинская пока помещена под домашний арест в Москве, но для нее невыносима жизнь под оком соглядатаев, бродящих вокруг ее дома. Именно в этот момент на ее пороге появляется кавалер де Брильи, он предлагает Анастасии бежать с ним во Францию...
Де Брильи привозит Анастасию в охотничий домик на болотах, где они должны ждать разрешения на выезд из России. Шевалье ухаживает за Ягужинской. Анастасия не слишком влюблена во француза, но другого-то выхода у нее нет. Герой Боярского фактически понимает, что эта женщина его не любит. Тем не менее, он не оставляет надежды. Ей же нужно было просто покинуть Россию, так как опасно было здесь оставаться. Поэтому Ягужинская была с ним. Она спасала себя. А он пытался спасать ее, обожествляя («Анастасия - звезда моя!»), поет своей возлюбленной романс «Голубка».
В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Лети, моя голубка
Там сны висят, ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та
Там свеж ручей, трава густа
Постель из ландышей пуста
Лети в мой сад, голубка
Мы лёгкий сон, ланфрен-ланфра
Сорвём с тяжёлой ветки
Как сладок он, ланфрен-ланфра
Такие сны так редки
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та
Но слаще сна твои уста
И роза падает с куста
Тебе на грудь, голубка
В моём саду, ланфрен-ланфра
Три соловья и ворон
Они беду, ланфрен-ланфра
Любви пророчат хором
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та
Свети прощальная звезда
Любовь последняя чиста
Лети в мой сад, голубка.
По словам влюбленного де Брильи, во Франции эту песню женихи поют своим невестам...
Музыку к песне написал Виктор Лебедев, слова - Юрий Ряшенцев. А романс получил второе, более распространенное название - «Ланфрен-ланфра».
Юрий Ряшенцев вспоминал о «Голубке»: «Она была написана по просьбе Миши Боярского. Ему хотелось сыграть последнюю любовь стареющего д’Артаньяна, спеть прощальную песенку мушкетера, попавшего в русские снега.»
Многих, знающих французский язык, заинтересовало, что же означает таинственное «Ланфрен-ланфра» и как переводится «лантатита».
Рефрен «Ланфрен-ланфра» не имеет перевода, однако действительно встречается, например, в старо-французской песне «La belle» («Красавица»), изданной впервые в Париже в 1600 году (переиздана в Руане в 1602, позже в Пуатье в 1607 году).
Выдвигались различные версии, в том числе о забытом трубадуре Ланфрене и его шедевре - песне любимой под названием «Л’антатита». Некоторые знатоки языка продолжали отстаивать версию искаженного произношения фразы вроде «L'ame fiere, l'ame franc» - «Трепещущая возвышенная душа», теряясь в догадках насчет второго слова.
Оказалось все просто. Юрий Ряшенцев признался, что французского не знает вовсе, а эти слова - «ланфрен-ланфра» и «лантатита» показались ему вполне созвучными мелодике языка, ничего не значащая абракадабра, часто используемая в роли вокальной связки в старинных французских песнях. Как то же самое, что и «ой-лю-ли» - в русских. А ведь красиво получилось, надо сказать...
А с мелодией получилось и того романтичнее. Автор музыки Виктор Лебедев написал ее в качестве подарка своей жене Ирине.
Виктор Лебедев вспоминал: «Ланфрен-ланфра» я впервые сыграл ей на даче в Усть-Нарве, - Летний вечер, коньяк, старый инструмент а ля клавесин... В общем, когда писал самую грустную и самую личную тему в фильме, думал о том, что хочется укутать любимую в нежные звуки. На самом деле, только женщины делают нас мужчинами. С возрастом это понимаешь все глубже.»
Песня «Голубка», в отличие от других композиций к картине, создавалась очень тяжело. Виктор Лебедев до сих пор недоволен и считает, что хит всех влюбленных оказался недостаточно вокальным и мелодичным.
Но в целом получилась песня, в которой идеально передано настроение - кавалер в летах, но не пожилой, а «в самом расцвете сил», со всем пылом зрелости влюбленный в молоденькую хрупкую красавицу и честно пытающийся ее обольстить. Только вся проблема героя Боярского в том, что не читали ему в детстве русских народных сказок, где черным по белому сказано: «Насильно мил не будешь!».
Кстати, в книге шевалье де Брильи - довольно несимпатичный и унылый человек, но персонаж, который создал на экране Михаил Боярский, получился настолько ярким и обаятельным, а с этой песней и положительным, что многие зрители недоумевали, почему Анастасия Ягужинская предпочла ему какого-то гардемарина. Как вспоминает автор Нина Матвеевна Соротокина, присутствовавшая на съемках, смотреть на игру Боярского было огромным удовольствием - у него всегда было несколько вариантов каждой сцены с участием де Брильи, и любой из них Михаил Сергеевич мог бы сыграть бесподобно.
На «Завалинке» можно послушать все варианты исполнения песни «Ланфрен-ланфра»