1) По причмне воспитания, либо масс медиа, либо еще какого-то жизненного опыта, который привел их к тому, что они изначально настроены предвзято: они не любят ислам еще до ознакомления с ним. Человек по-разному реагирует на одну и ту же вещь, которая исходит от того, кого он любит, и от того, кого он не любит.
2) Потому что они по жизни предпочитают низкосортное чему-то прекрасному и глубокому: рисунки и строения людей их впечатляют больше, чем такие великие творения Аллаха, как космос, небеса, моря и горы; вымышленные истории и даже дешевые комиксы их впечатляют больше, чем великие истории о пророках в Коране, и т.д.
3) Потому что они часто общаются с неверующими, слушают их, читают их книги, смотрят их фильмы и т.п., постоянно имея дело с людьми, которые живут так, словно Коран не стоит особого внимания, и это оказывает свое влияние. Когда многие люди чем-то впечатлены, человеку тоже начинает казаться, что это достойно внимания, даже если это бумага, на которой нарисован черный квадрат. И наоборот, их пренебрежение вызывает пренебрежение и в нем.
Примечание: Однако, порой достаточно даже одного человека, который с интересом смотрит в небо, чтобы тоже захотелось посмотреть, нет ли там чего.
4) Потому что они не читают тафсир (толкование) Корана, и в итоге их понимание аятов не соответствует их истинному значению. Аят, содержащий в себе скрытый смысл, который раскрывается с выяснением ситуации, в которой он был ниспослан (или особенности арабского языка, или его разъяснения в хадисе, или в другом аяте и т.д.) они могут понять упрощенно, либо вообще неправильно. Так упускается красота, глубокие смыслы, и создается иллюзия несостыковок, когда неверно додуманное человеком не совпало с каким-то из последующих аятов.
Пример красоты и скрытого смысла: в 4 аяте 111 суры о жене Абу Ляхаба говорится: «Жена его – носильщица дров». Согласно тафсиру здесь имеется ввиду, что она будет подбрасывать дрова в огонь, пожирающий ее мужа. Согласно другому толкованию, здесь имеется ввиду: «жена его – сплетница», т.к. у арабов разносящего сплетни называли разносящим дрова (как бы разжигающими тем самым пламя вражды между людьми), и известно, что она распространяла сплетни. Также можно совместить толкования и понять этот аят как содержащий в себе несколько смыслов. И таких примеров в Коране очень много.
5) Потому что они не изучают арабский язык. Качественного смыслового перевода Корана достаточно, чтобы человек понял, что имеет дело посланием Аллаха, но никакой перевод конечно же не сравнить с оригиналом.
Эти и другие причины, которые мы упустили, существуют по воле Аллаха, который отдаляет от Корана тех, кто совершает поступки, вызывающие Его гнев. Когда они будут гореть в Аду, их никому не будет жаль, потому что расчет судного Дня приведет каждого к полной убежденности в справедливости наказания (об этом подробнее будет пост иншааллах). Более того, зная природу человека можно предположить, что вечное существование обитателей Ада будет вечно подпитывать осознание счастья у обитателей Рая, ведь согласно хадису они смогут видеть друг друга.