Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Черный Петр: не фильм, не карты и не сигареты

В прошлый раз я упомянула сборник «Черный Петр», хочется о нем рассказать чуть подробнее. После советской оккупации Чехии в 1968 году многие чешские писатели оказались в Советском Союзе под запретом. Как рассказывал мне покойный переводчик, богемист Олег Малевич, причина была не столько в том, что в СССР не хотели печатать опальных чешских авторов. Скорее руководство социалистической Чехословакии проявляло невиданное усердие и всеми силами пыталось не допустить произведения этих авторов к переводу на русский язык. Однако Виктория Каменская, ленинградская переводчица, литературовед, супруга Олега Малевича, продолжала переводить эти тексты «в стол» и успела до своей смерти подготовить сборник современных чешских рассказов и повестей, который вышел под заголовком «Черный Петр» (2001). Название сборника совпадает с названием одного из опубликованных в нем произведений: в книгу вошла киноповесть «Черный Петр», литературно обработанный сценарий одноименного фильма, снятого Милошем Форманом.

В прошлый раз я упомянула сборник «Черный Петр», хочется о нем рассказать чуть подробнее.

После советской оккупации Чехии в 1968 году многие чешские писатели оказались в Советском Союзе под запретом. Как рассказывал мне покойный переводчик, богемист Олег Малевич, причина была не столько в том, что в СССР не хотели печатать опальных чешских авторов. Скорее руководство социалистической Чехословакии проявляло невиданное усердие и всеми силами пыталось не допустить произведения этих авторов к переводу на русский язык.

Олег Малевич на вручении премии Gratias Agit, фотография Барбары Кментовой
Олег Малевич на вручении премии Gratias Agit, фотография Барбары Кментовой

Однако Виктория Каменская, ленинградская переводчица, литературовед, супруга Олега Малевича, продолжала переводить эти тексты «в стол» и успела до своей смерти подготовить сборник современных чешских рассказов и повестей, который вышел под заголовком «Черный Петр» (2001).

Черный Петр: Рассказы и повести современных чешских писателей / Перевод с чешского Виктории Каменской. СПб.: Академический проект, 2001.
Черный Петр: Рассказы и повести современных чешских писателей / Перевод с чешского Виктории Каменской. СПб.: Академический проект, 2001.

Название сборника совпадает с названием одного из опубликованных в нем произведений: в книгу вошла киноповесть «Черный Петр», литературно обработанный сценарий одноименного фильма, снятого Милошем Форманом. (Вообще "Черный Петр" — это название простой карточной игры, в которой проигравшим считается тот, у кого на руках осталась карта с изображением "черного Петра").

Кадр из фильма "Черный Петр" (Černý Petr, 1966) Милоша Формана
Кадр из фильма "Черный Петр" (Černý Petr, 1966) Милоша Формана

Помимо этой повести, а также рассказов Богумила Грабала, в сборник вошли произведения авторов второй половины ХХ века, уже ставших классиками чешской литературы, — рассказы и повести Йозефа Шкворецкого, Оты Павела и Ивана Климы. Шкворецкого и Климу и потом переводили на русский язык, это писатели, которые более или менее известны в России. А еще в том же сборнике были опубликованы авторы, которые с тех пор на русском языке не издавались, но которые, безусловно, тоже заслуживают внимания — Людвик Вацулик, Иржи Странский, Ян Бенеш, Александр Климент и Даниэла Фишерова.

В своем предисловии Виктория Каменская коротко об этих авторах рассказывает, но я надеюсь, что у меня будут силы и повод написать о них здесь поподробнее.