Автор статьи – Александра Пустовойт
У нас в «Нетленке» крутейшая статья от профессионального лингвиста Александры, которая разбирает с историко-культурологической точки зрения разные аспекты выбора имён в разных культурах мира. Общий посыл – warning, не стоит брать первое с потолка попавшееся имя, если вы претендуете на что-то серьёзное хотя бы в рамках фэндома.
Вы можете вполне справедливо заметить, что имена собственные в фэнтезийном мире — это личные вкусы и фантазия автора. И это прекрасно. Но есть в этом нехитром деле пара нюансов, о которых я хочу сегодня рассказать. Возможно, они вам пригодятся.
Хорошо, когда описываемый вами мир — это некая производная от нашего, параллельная реальность, и дело происходит в похожей на страну, в которой вы живете. Тут можно не задумываясь брать имена из тех, что на слуху, своих знакомых и коллег — и смело использовать. Они впишутся в культурный контекст романа как родные. Но что делать если мир совсем волшебный, в нем присутствуют разные существа, которые вы хотели бы выделить как-то за счет красивой и оригинальной ономастики, или действие вашей книги происходит в условном Средневековье?
Начнем с того, о чем уже и так красочно расписал пан Сапковский в своем сборнике «Вареник, или нет золота в серых горах»: всегда думайте о том, что ваш роман переведут на другие языки. Конечно, допущение это гипотетическое (а может и не очень, кто знает), но требует внимания. Есть все шансы, что именно то имя, которое вы так долго и любовно подбирали для своего главного героя и звучащее весьма благозвучно, в переводе на другие языки будет означать нечто смешное, нелепое или вовсе неприличное.
Тут мне хотелось бы привести в качестве примера лингвистический анекдот про француза, которого спросили, не против ли он назвать своего ребенка русским именем Телятина. На что француз ответил, что да, назвал бы. Ему нравится как это слово нежно звучит.
Так что красивое звучание — это хорошо, но проверить значение никому не помешает. А в условиях современной доступности информации это сделать легко. Онлайн-словари спасут мир.
Пойдем дальше. Об опасности сложных и сложносоставных имен в фэнтези, сдобренных титулами, которые сложно не то что запомнить, но и выговорить, предупреждали не раз. Я просто добавлю, что есть очень неплохая вероятность, что увидев в начале книги очень пафосное и многосложное имя какого-нибудь красавчика-эльфа, а потом и парочки его друзей, читатель просто запутается в них и в итоге просто закроет книгу. Возможно, стоит приберечь полное имя персонажа со всеми его титулами и предками для соответствующего случая в сюжете, а для основного повествования оставить вариант покороче.
Необязательно так же придумывать нечто совершенно чужеродное и фантастичное, или псевдо-эльфийское, особенно если вы не владеете принципами словообразования, (разве что идея вашего романа требует подчеркнутой чуждости и нереальности). Достаточно пару раз залезть в словарь древнего языка. Нет, это вполне реально. В сети достаточно онлайн-словарей иврита, латыни, санскрита, я встречала даже шумерский. Если вам кажется это чересчур сложным, вспомните Толкина, который для своих эльфов создал целый язык на основе того же валлийского (синдарин), финского, греческого, латыни. Впрочем, создание языка вместе с собственной ономастикой, — не такое уж одиночное явление. Достаточно вспомнить клингонский из вселенной Стартрека или новояз Оруэлла.
Если ваш роман об условной Великобритании или Франции, или любой другой существующей или существовавшей стране, стоит обратить внимание на имена, соответствующие региону. Так что если ваш герой — друг степей калмык, русский боярин, скандинавский наемник, испанский конкистадор или индеец племени сиу, должно быть очень веское сюжетное обоснование того, что родители назвали его Ваней. И ради всех богов всемогущего космоса, не пытайтесь мешать имена из разных языковых источников, и ставить Мареков вместе с Сареками (Сарек — вулканец, персонаж вселенной Стартрека), даже если их звучание кажется вам похожим.
Я не буду занудствовать здесь о том, что в той же Франции есть имена провансальские, окситанские и так далее. Но хочется напомнить, что есть имена распространенные, а есть редкие, архаичные, кажущиеся для самих носителей языка странными и вычурными. Поэтому если вы не считаете, что на вашего героя должен косо посмотреть каждый, кто с ним знакомится, попробуйте сначала обратиться к статистике по именам той страны, которую вы берете как образец для стилизации. Кроме того, вполне себе распространенные имена, а так же их разговорные варианты в каждой стране могут звучать по-своему. Стоит вспомнить того же многоликого Жана-Иоанна-Хуана-Ивана.
Что касается исторической стилизации, то и здесь есть свои подводные камни. В разное время были популярны разные имена, не считая определенной градации по слоям общества. Так у князей Рюриковичей существовали свои личные имена, помогавшие сохранять единство рода, а постоянному их повторению способствовал обычай называть ребенка в честь недавно умершего родственника. Французское имя Жан или Жак в свое время служило синонимом простолюдина, и его производным стали называть крестьянское антифеодальное восстание — Жакерию. Русское имя Арина — это всего лишь просторечный вариант греческого имени Ирина, да и деревенскую девушку вряд ли назовут Елизаветой или Изабеллой, для этого есть Лизавета. Чтобы подобрать своему герою достойное его легенды имя или прозвище, попробуйте обратиться к литературе того времени, на которое ориентируетесь. Пушкин, Гоголь или Бальзак, например, помогут вам всенепременно, если вы хотите устроить свой девятнадцатый век с гусарами и хрустящими булками. Но для лучшего понимания эпохи и детализации лучше ознакомиться с соответствующими источниками, или обратиться к специализированным ресурсам.
Здесь отдельно хотелось бы поговорить о славянских именах. Даже если ваш герой — кузнец времен князя Владимира, имя Людота подойдет ему гораздо лучше, чем Ивашка, а боярыня Добронега — звучит намного аутентичней Евпраксии, пусть даже это имя стало впоследствии родовым именем династии Пястов. Но, подбирая имена для своего славянского персонажа в интернете, остерегайтесь псевдославянских и псевдорусских имен. Сейчас их тысячи, как и сайтов посвященным «исконно русским» именам, хотя далеко не все они в принципе образованы от слов русского языка, и то, что представляется как славянское, может быть и не славянским вовсе. Если ваш роман позиционируется как серьезное славянское фэнтези, стоит внимательнее отнестись к выбору имени.
Даже если вам не требуется подыскивать герою добротное историчное имя, или стилизовать его под определенный культурный контекст, почему бы не подыскать ему нечто особенное, начав выстраивать яркий и запоминающийся концепт с имени? Пусть оно будет простым, вопрос в том, какой смысл вы в него вкладываете. Ведь у каждого имени есть своя смысловая нагрузка, и она может помочь вам с построением образа персонажа.
Примеров таких знаковых или значимых имен в литературе великое множество. И там, где как нам кажется, автор просто ткнул пальцев в небо, все не просто. Так, например, Серсея Мартина — отсылка к Церцее, латинизированному имени Кирки, чародейке, пытавшейся удержать Одиссея. Имя единственной дочери короля Уны из «Звездной пыли» восходит к латинскому слову una, которое так и переводится — «Единственная». А Элджернон, имя мыши из книги «Цветы для Элжернона», происходит от норманнского прозвища Algernon, что в свою очередь восходит к французскому aux gernon — «с усами, усатый».
В этом отношении мне всегда нравился Желязны. Вот, например, некоторые имена из цикла «Хроники Амбера» и их значения.
Блейз (Bleys) — предположительно образовано от blaze — вспышка, сияние, а в тексте постоянно подчеркивается рыжий цвет волос Блейза, напоминающий пламя.
Брэнд (Brand) — от brand — выжженное место, головня, а так же клеймо, выжигаемое на коже преступника.
Дваркин (Dworkin) — в имени есть намек на корень dwarf, карлик, и kin — уменьшительно-ласкательный суффикс. Вместе имя переводится как «Карличек».
Рэндом (Random) — выбранный, сделанный наугад, случайно. Ad random — наобум, на удачу.
А теперь самое главное — полезные ссылки.
- Вареник, или нет золота в Серых горах пана Сапковского — https://www.litmir.me/br/?b=24207&p=1
2. Сайт с именами многих стран, их значением и происхождением — http://kurufin.ru/index.html
3. Статья об искусственных языках в литературе и кино — https://postnauka.ru/longreads/51238
4. Средневековые имена — https://www.s-gabriel.org/names/english.shtml
5. Происхождение имен у Желязны взято из приложения к его книге «Принц Хаоса» в издании Terra Fantastica 1993 года.
6. Статья о том, как правильно выбрать имя для персонажа — http://kurufin.ru/html/Article_name.html
Подписывайтесь на наш телеграм-канал и добавляйтесь в VK-сообщество "Нетленка", там будет больше интересных материалов обо всём понемногу из мира литературы и кино.
Хотите разместить свой авторский материал в "Нетленке", посвящённый литературе, кино или любому значимому культурному событию? Нет проблем, пишите администраторам ВК-паблика, обсудим условия сотрудничества.