Найти в Дзене
Books & Reviews

5 новых переводных романов осени

Оглавление

Издательство Фантом Пресс, выпускающее в России интересные переводные романы, поделилось своими планами на осень. Главный редактор Игорь Алюков представляет новинки лично. Предоставляем ему слово.

1. Камила Шамси "Домашний огонь" (перевод Любови Сумм).

Камила Шамси "Домашний огонь".
Камила Шамси "Домашний огонь".

На русский Камила Шамси переводится впервые, тогда как в Британии она одна из важнейших фигур современного литературного ландшафта. Предыдущие ее книги неизменно попадали в шорт-листы престижных премий, сама Камила была в жюри "Золотого Букера" в этом году.

Последний ее роман "Домашний огонь" был номинирован на Букера в 2017-м, а в 2018-м  получил престижную премию Woman's Fiction (она же в прошлом премия Orange и Baileys). Эмоциональный, жесткий, без следа сентиментальности, но при этом спокойно-отстраненный роман о британско-пакистаной семье, в которой юный парень после школы попадает в ловушку рекрутеров-джихадистов, почти сразу понимает, что совершил ошибку, но дороги назад нет. И о попытках двух сестер вытащить его обратно в Англию.

Роман уложен в канву классической античной истории – по сути, в основе лежит "Антигона" Софокла. Книга выйдет во второй половине сентября.

Что известно об авторе?

Камила Шамси
Камила Шамси

Камила Шамси родилась в 1973 году в Карачи, где она и выросла. Закончила Университет Массачусетса (США). В 1998 году вышел ее первый роман «Город у моря», в том же году он был номинирован на премию John Llewelyn Rhys Award (Великобритания), в 1999-м Камила Шамси получила литературную премию Prime Minister’s Award (Пакистан). В 2000-м году, после выхода второго романа, «Соль и шафран», оргкомитет премии Orange назвал писательницу в числе «21 лучших писателей наступившего 21 века». Ее третий роман «Картография» снова был номинирован на британскую премию John Llewelyn Rhys Award. «Картография» и следующий роман «Сломанные стихи» получили премию пакистанской Академии письменности. Пятый роман «Утомленные тени» был номинирован на премию Orange. Последний роман Камилы Шамси «Домашний огонь» попал в номинацию премии Booker в 2017 году, а в 2018-м получил премию Women's Prize for Fiction. Живет писательница в Лондоне и пакистанском Карачи. В 2018 году она вошла в авторитетное жюри премии Gold Booker, которое должно выбрать лучший роман десятилетия.

2. Джон Бойн "Незримые фурии сердца" (перевод Александра Сафронова).

-3

Предпоследний роман одного из наиболее авторитетных современных ирландских писателей. Сага жизни одного человека и одной страны с 1940-х годов по наши дни. Ироничная, горькая, местами по-настоящему смешная история Сирила Эвери, родившегося вне брака у юной деревенской девушки и усыновленного эксцентричной богатой парой из Дублина.

И одновременно история Ирландии, которая из глухой закостенелой провинциальности медленно, но верно трансформируется в одну из самых свободных и толерантных стран мира. На мой взгляд, однозначно лучший роман Бойна.  Книга выйдет в конце сентября.

3. Кристоф Оно-ди-Био "Сирена" (перевод Нины Хотинской).

Кристоф Оно-Ди-Био "Сирена"
Кристоф Оно-Ди-Био "Сирена"

Пару лет назад "Фантом" издал "Бездну" К. Оно-ди-Био. Новая книга – отчасти сюжетное и определенно идейное продолжение "Бездны".

В новой книге Сезар (герой "Бездны") пытается заглянуть в собственную смерть, в то, что находится за гранью его физического существования. Роман построен как головоломка с античными подсказками. Древняя Греция с ее мифами и искусством является едва ли не главным героем книги, как основа и суть европейской цивилизации.

Книга напрямую отсылает к "Волхву" Джона Фаулза. Я бы даже назвал роман Кристофа оммажем "Волхву", но на сугубо французский "сартровский" манер. Кристоф приедет на Нонфикшн представлять свой роман, и он чрезвычайно обаятельный и интересный собеседник. Книга выйдет в октябре.

Что известно об авторе?

Кристоф Оно-Ди-Био
Кристоф Оно-Ди-Био

Кристоф Оно-ди-Био родился в Гавре в 1975-м, детство и юность он провел на побережье Нормандии. В университете он изучал французскую литературу, написав позже диссертацию о французских декадентах конца 19-го века.

В 1995 году, когда началась эпоха Интернета, он увлекся сетевой литературой и несколько лет сотрудничал с одной из британских компаний, которая осваивала новую для французов информационную среду. Кристоф Оно-ди-Био был едва ли не первым французским блоггером, к тому же свои дневники и записи он вел как профессиональный литератор.

В 1996 году он опубликовал свой первый текст в бумажном издании – в журнале NRV, основанном Фредериком Бегбедером, где также публиковался Мишель Уэльбек. Впоследствии этот рассказ ляжет в основу первого романа. Получив диплом по французской литературе, Кристоф отправился учительствовать в пригород Парижа и одновременно работал в рекламном агентстве.

В 2000-м выходит его дебютный роман. Книга была замечена и читателями, и критиками.

В 2002-м выходит второй роман, закрепивший писательский статус совсем еще молодого человека. В этот же год он начинает активно работать как журналист, освещая самые разные темы. Он берет интервью у молодого афганского ди-джея, которого талибы приговорили к смерти. Отправляется в Бирму, где ведет журналистское расследование о путях транспортировки рубинов и наркотиков из Юго-Восточной Азии в Европу.

В 2004-м он едет в Таиланд, разоренный цунами. Третий роман Оно-ди-Био, изданный в 2004-м году, получил первую литературную премию. Спустя три года, выходит четвертый роман – «Бирма», дань уважения стране, которую он назвал «прекрасным адом, забытым всем миром». В том же, 2007-м, роман получает премию Interallié. К этому времени

Кристоф Оно-ди-Био – известный и авторитетный журналист. Его приглашает парижский еженедельник Le Point, где он и поныне является заместителем главного редактора и отвечает за раздел культуры. Он ведет литературные колонки в еще нескольких изданиях, книжную передачу на ТВ, а также курирует литературные премии для молодых писателей. Его последний роман «Бездна» вышел во Франции в 2013-м году и принес уже по-настоящему серьезный успех – две престижнейшие литературные премии: Гран-При Французской Академии и премию Ренодо.

Спустя два года Кристоф написал вторую часть «Бездны» – историю того, как Сезар переживает смерть любимой женщины. Во Франции книга стала бестселлером, превзойдя по популярности даже первую часть. Кристоф Оно-ди-Био приедет в Москву на выставку Non/Fiction, чтобы представить свой новый роман российской читающей публике.

4. Мишель Бюсси "И все-таки она красавица" (перевод Елены Клоковой).

Мишель Бюсси "И все-таки она красавица"
Мишель Бюсси "И все-таки она красавица"

Новый бестселлер главной сегодня звезды детективного жанра во Франции. Бюсси уже третий год подряд безоговорочный №1 по части детективов, и №2 вообще по популярности среди всех французских авторов (уступает только Гийому Мюссо). На мой взгляд, это лучший роман Бюсси.

К его умению затягивать в детективную интригу и погружать в атмосферу места (в предыдущих книгах были впечатляюще выписаны Гавр и Сицилия) , а также к виртуозному крою детективной интриги прибавилась психологическая глубина и очевидный социальный подтекст.

Бюсси неожиданно совершил дрейф в сторону Ю Несбе, только вместо кишок во все стороны – французская томность. Просто отличный детектив.

Отдельный (а для меня главный) бонус – неожиданный детективный прием, какого я прежде не встречал, очень впечатляющий как придумка.
Книга выйдет в октябре.

Что известно об авторе?

Мишель Бюсси
Мишель Бюсси

5. Тана Френч "Тайное место" (перевод Марии Александровой).

Тана Френч "Тайное место"
Тана Френч "Тайное место"

Еще один детектив. Мы начинаем издавать главную детективщицу Ирландии (а по мне, так и вообще англоязычного пространства). Первые четыре книги вышла на русском (другое издательство и уже довольно давно), их никто толком не заметил, а это обидно и несправедливо. Тана Френч – это, по сути, детективная Донна Тартт.

Сама Тана и не скрывает того, что вдохновляется книгами Тартт. "Тайное место" (перекличка с "Тайной историей" Тартт демонстративно заложена в названии) – история расследования мальчика в закрытой школе для девочек. Хотя сам детектив у Френч как обычно виртуозен, но главное в нем – глубинное погружение в хитросплетения отношений девушек и двух детективов.

Это роман о том, насколько глубока может быть верность в дружбе, насколько вообще возможна дружба, где (и есть ли вообще) пролегает граница между верностью и предательством, не является ли одно лишь естественным продолжение другого. Словом, отличный роман. Книга выйдет в октябре.

Что известно об авторе?

Тана Френч
Тана Френч

Тана Френч (1973) – ирландская детективная королева. Вот только ирландских корней у нее нет. Американка с итальянскими и русскими корнями (ее мать Елена Хвостофф) с детства много путешествовала по миру: отец – специалист по экономике развивающихся стран. Закончив школу, Тана поступила в дублинский Тринити-колледж на отделение актерского мастерства.

C 17 лет она живет в Ирландии, которую считает своим домом. После колледжа Тана играла в кино, театре, занималась озвучиванием. О писательстве, которым она бредила в детстве, было забито. Но когда ей исполнилось тридцать, старая страсть вруг вновь вспыхнула. Свой первый роман («В лесной чаще») она писала между кастингами. Дебют получился отменный – книгу встретили восторженно. Роман получил несколько премий, стал бестселлером.

К 2015-му году дебютный детектив Таны Френч разошелся общим тиражом более миллиона экземпляров.

Журнал Flavorwire включил его в список 50 лучших дебютных романов с 1950 года. Её следующий роман «Мертвые возвращаются?..» (2008) мгновенно возглавил списки бестселлеров в разных странах. «Тайная история» – пятый роман писательницы. В интервью газете The Guardian Тана Френч сказала, что источником вдохновения для новой книги стала «Тайная истори» Донны Тартт.

Редакция канала Books@Reviews еще раз благодарит главного редактора издательства "Фантом Пресс" Игоря Алюкова за столь подробное представление новинок и их авторов.