В действительности ответить на этот вопрос достаточно просто. This is переводится как «Это…». That is – должно было бы переводиться как «то…», но в реальности по-русски частенько тоже звучит как «это…» В русском языке разница между «это» и «то» нивелирована. Обращая на что-то внимание, мы пользуемся указательным местоимением «это». «То» появляется в случае, если «это» уже однажды употреблено в предложении («это – одно дело, а то – другое») – так сказать, для внесения разнообразия. В английском же разница между «это» и «то» сохранилась и действенна в полной мере. Примеры: This is a table / Это стол. That is difficult to do / Это (то) трудно сделать. This is me, who called you last night / Это я звонил тебе прошлой ночью. That is me, who am on the left on the photo / Это (то) я, слева на фотографии. Когда же использовать This is, а когда That is? В целом правило таково: This is используется по отношению к тому, что «ближе» к говорящему, а That is – к тому, что «дальше». Интересно то, что