Через два месяца выходит англоязычная версия серии Кристель Дабо «Сквозь зеркала». Почему это уникальный случай и в чём сложность выхода на рынок США и Великобритании? Этому посвятил статью журнал Publishers Weekly, фрагмент которой мы перевели на русский специально для читателей «КомпасГида» и поклонников тетралогии «Сквозь зеркала».
Europa Editions, нью-йоркское издательство, знакомящее Соединённые Штаты с лучшей зарубежной литературой, вскоре после перевода книг Элены Ферранте планирует познакомить американцев с Кристель Дабо — автором серии «Сквозь зеркала» (на английской выйдет под названием Mirror Visitor). Первый тираж книги «Обручённые холодом» (A Winter’s Promise) поступит в продажу 25 сентября, и составит он 50 тыс. копий. «Это довольно большое число для нас, поэтому мы немного нервничаем, и вместе с тем находится в предвкушении», — сказал шеф-редактор издательства Майкл Рейнольдс.
Рейнольдс рассказывает, что появление рукописи в издательстве Europa было сюрпризом. «Книга прибыла к нам через французского издателя, Gallimard Jeunesse, и изначально предназначалась для нашего итальянского представительства, но те так влюбились в это произведение, что сразу же переслали его нам. Должен признать, что поначалу я был настроен довольно скептически — после ряда изменений в нашей компании мы не чувствовали себя готовыми к новому рискованному проекту», — признаётся он.
Но все сомнения по поводу выхода на новый рынок — подростковой литературы — развеялись, как только редакция принялась читать рукопись. «История оказалась такой затягивающей, так здорово сделанной. Построение мира, которое ведёт Дабо, чрезвычайно увлекательное, насыщенное заимствованиями из самых разных мест, от стимпанка до Эдвардианы и футуризма», — объясняет Рейнольдс. Затем его зацепила мощь центрального персонажа: «В центре этой истории — героиня привлекательная, притягивающая, хотя и слегка бестолковая. Я просто не мог её забыть, продолжал думать о ней и её истории после прочтения».
Рейнольдс предсказывает, что книга будет пользоваться успехом и у взрослой аудитории. «Мы публикуем её как 14+, но мне кажется, что у произведений Дабо есть огромный потенциал для пересечения возрастных границ. С одной стороны, это история о девушке-тинейджере, её обручении и приключениях, а с другой — книга о политике, дипломатии, двуличности». Говоря о серии «Сквозь зеркала», Майкл Рейнольдс вспоминает серию «Тёмные начала» Филипа Пуллмана, «Чары воронов» Маргарет Роджерсон, «Пятый сезон» Норы Джемисин — книги, прославившиеся тем, что в равной степени захватывают и подростков, и взрослых.
Главная сложность с изданием тетралогии «Сквозь зеркала» в США — крайне маленький рынок переводной литературы: только 3% опубликованных в стране книг изначально написаны не на английском. «Сколь драматичной ни была бы ситуация на рынке взрослой литературы, в сегменте young adult она ещё тяжелее. Но тем не менее, если мы хотим видеть страстных, вовлечённых, открытых читателей-взрослых, нам необходимо “цеплять” их ещё подростками и знакомить с голосами иностранных авторов», — объясняет шеф-редактор Europa Editions.
Одна из целей издательства — создать примерно такой же шум среди фанатов, какой возник в франкофонном мире. Книга породила огромную волну фан-арта, фанфиков, косплея — и опыт работы с Кристель Дабо в этом смысле может стать уникальным как для издательства Europa, так и мировой литературы в целом. Перевод на английский французской серии для аудитории young adult, внушительная армия фанатов по всей планете, возможность экранизации — это уникальная история, следить за которой бесконечно интересно.
Оригинал статьи целиком можно прочитать здесь: https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/77472-europa-crosses-into-ya-territory-with-a-winter-s-promise.html