Найти в Дзене
Как работают разрывные снайперские патроны времен ВОВ | Идём вразнос | Перевод Zёбры
Разрывные (а на самом деле ПЗ, то ессть пристрелочно-зажигательные) патрончики для мосинки. Очень интересно смотреть, как они работают внутри прозрачного баллистического геля!
6436 читали · 5 лет назад
Можно ли убить неубиваемый револьвер? Пытка Colt Python! | Разрушительное ранчо | Перевод Zёбры
Мэтт с гостями-соконфетниками пытается убить новенький Кольт Питон очень странными способами. Как подметил жгущий в этом выпуске Брэндон Херрера, ребята то ли пирог пытались спечь, то ли диабет у револьвера вызвать...
563 читали · 5 лет назад
Эпичненькая нарезка с соревновательным пистолетом
Переводил вчера новый ролик Разрушительного ранчо, и там есть супер-мега-эпичная нарезка, в которой хозяин ранчо Мэтт с гостем Колей тактикульничают под качающий музон. Незадача только - музон этот взят...
342 читали · 5 лет назад
Меньше цель - меньше промах
Работал вчера над второй частью "фанов АК против фанов AR" Брэндона херреры (на русском принято "Эррера", но, блин, именно этот Брэндон - точно "Херрера"!) - Выйдет ролик в начале следующей недели. Там есть выражение "aim small, miss small"...
2893 читали · 5 лет назад
Антикварный рояль... больше сам на себе не сыграет! | Разрушительное ранчо | Перевод Zёбры
Героев интро зовут Clarence Fiddlepuff (Осип Дуремар) и Cleetus (Иван). Кларенсами зовут очень умных людей, Клитусами - деревенщин. Фамилия Fiddlepuff - составная от fiddle - пустозвонство и puff - пыхнуть. У этих слов, конечно, много и иных переводных значений, но смысл остается примерно одинаковым. В конце ролика - забавная игра слов. Мэтт сказал, что рояль уже "on its last legs", то есть "на последнем издыхании". А Донат заметил, что рояль буквально "on its last legs", то бишь в прямом переводе "на последних ножках"...
2001 читали · 5 лет назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала