Найти тему
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis "времена меняются, и мы меняемся вместе с ними" Идея того, что все в нашей жизни меняется восходит к греческому философу Гераклиту. Суждение о том, что все меняется относится к - паремии, стремящаяся выразить истину о мире и человеке. В употреблении часто встречалось, как "Tempora mutantur". Впоследствии множество писателей, философов и литературных деятелей в различных формах использовали это выражение в своих работах.
1 год назад
Sill waters run deep В тихом омуте черти водятся Эта пословица говорит нам о человеке, по натуре спокойном, но с глубоким внутренним миром. Так, как правило, говорят о скромных, но интересных личностях, немного неординарных, но, при этом, не любящих выставлять это качество. Также: Sill waters run deep idiom  saying Said about a person who says little, but who might in fact know a lot. Говорится о человеке, который произносит меньше, чем знает.
1 год назад
A watched pot never boils Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает Смысл этой пословицы в том, что когда долго ждешь чего-то этот момент всё никак не может наступить, ожидание кажется дольше. Когда ждёшь, время тянется медленно. Пример из литературы: What's the use of watching? A watched pot never boils, and I see you are after watching that weather-cock. (E. Gaskell, ‘Mary Barton’, ch. XXXI) — Чего вы все смотрите туда? Кто над чайником стоит, у того он не кипит, а вы, видно, решили глаз с флюгера не сводить.
1 год назад
A word spoken is past recalling Слово не воробей, вылетит не поймаешь Это очень простая пословица, которую мы все знаем с детства. Говорит нам о том, что нужно внимательно подумать, прежде чем что-то сказать. Наши высказывания очень часто могут обидеть, или задеть человека, а сказанного не воротишь. Пример употребления: Mark's suit cheap, but Mark was still offended. A word once spoken is past recalling. Без сомнения, костюм марка был дешевым, но, Марк был всё равно оскорблен. Слово не воробей, вылетит не поймаешь.
1 год назад
Many hands make light work It's a big job, but many hands make light work - могут сказать англичане. На русском языке можно передать эту идиому следующим образом: "Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось". Смысл этой пословицы заключается в том, что когда много человек выполняют какую-то определенную работу, работа дается легче и результат выходит лучше. Также сходно по значению с «Один в поле не воин». You might use this idiom while: — Moving in or out of your house — Cleaning out a big space (like a garage or attic) Example: "Many hands make light work and lots of people helped clean the town after the hurricane". (Вместе легче, и множество людей помогли очистить город после урагана). — Completing a lot of farming or yard work —Working on a group project for school
1 год назад