Работы итальянского фотографа Паоло Монти (1908—1982)
sangur covrim
12
подписчиков
temet nosce
* * * За слово, что помнил когда-то, И после навеки забыл, За всё, что в сгораньях заката Искал ты и не находил. И за безысходность мечтанья, И холод растущий в груди, И медленное умиранье Без всяких надежд впереди, За белое имя спасенья, За тёмное имя любви Прощаются все прегрешенья И все преступленья твои. — Георгий Адамович (1892—1972)
Когда английский писатель Ричардсон, стоявший у истоков сентиментализма, заканчивал свой роман "Кларисса", читатели понявшие по очередному выпуску романа, что писатель предполагает привести тронувшую их сердце героиню к смерти, захватили первый этаж его дома и предъявили ультиматум: "Если ты убьешь Клариссу, мы убьем тебя". И когда Ричардсон спустился к разъяренным читателям и в наступившей тишине прозвучали его слова: "Кларисса умерла", — все заплакали. — В. А. Луков "Мировая литература", 2003
Иллюстрации английского художника Уильяма Хита Робинсона (1872–1944) для книги Редьярда Киплинга (1865—1936) "A song of the English", 1909 Издательская компания: Doubleday, Page & Co, New York ПЕСНЬ МЁРТВЫХ (отрывок) Мы так жадно мечтали! Из городов, задыхающихся от людей, Нас, изжаждавшихся, звал горизонт, обещая сотни путей. Мы видели их, мы слышали их, пути на краю земли, И вела нас Сила превыше земных, и иначе мы не могли. Как олень убегает от стада прочь, не разбирая пути, Уходили мы, веря, как дети, в то, что сумеем дойти. Убывала еда, убегала вода, но жизнь убивала быстрей, Мы ложились, и нас баюкала смерть, как баюкает ночь детей. Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья, Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья! По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас, И взойдет посев, и настанет час — и настанет цветенья час! Редьярд Киплинг Перевод Н. Голя (Киплинг Р. Рассказы; Стихотворения: Пер. с англ. Л. Худ. лит., 1989—368 с.)
Иллюстрации американского художника Дугалда Стюарта Уолкера (1883—1937) для издания "Fairy tales from Hans Christian Andersen" Издательство: Garden City, N. Y., Doubleday, Page & Company, 1914 Оцифровка книги: Cornell University Library
Ёситака Амано – один из известнейших японских художников и дизайнеров
С самого детства Ёситака Амано (天野 喜孝; р. 1952; префектура Сидзуока) обожал рисовать. Его старший брат работал на бумажной фабрике и приносил домой огромные рулоны бумаги, которые Ёситака тут же покрывал рисунками. В 1967 году, проездом находясь в Токио, Амано принес кое-что из своих работ на студию "Тацуноко". Его творчество так понравилось, что он тут же был зачислен на курсы при студии и вскоре занял в ней должность дизайнера персонажей, приняв участие в создании многих сериалов этой студии...
Иллюстрации из журнала "The Dial", основанного английскими художниками Чарльзом Рикеттсом (1866–1931) и Чарльзом Шенноном (1863–1937). С 1889 по 1897 годы их собственным издательством "The Vale Press" было опубликовано всего пять номеров "The Dial" (каждый тиражом в 200 экземпляров).
Леопольд Штробль (Австрия, р.1960)
Картины современного русского художника Андрея Ремнёва Андрей Ремнёв Родился в 1962 году в Яхроме. По словам художника, это место расположено на высоких холмах, с которых открываются перспективы, близкие к Брейгелевским. Пересечённая местность со значительными перепадами высот, канал, соединяющий реки Москва и Волга, леса и деревни, соседский старинный город Дмитров, двигающиеся по каналу корабли и обгоняющие их железнодорожные составы — всё это разнообразие мира художник наблюдал из окна своего дома с детских лет. В музее Спасо-Андроникова монастыря Андрей Ремнёв копировал лучшие образцы древнерусской живописи XV—XVII веков. В то же время он работал и над своими картинами. В этот период окончательно сложилась его собственная техника живописи, основанная на соединении приёмов древнерусской иконописи и отечественной живописи XVIII века, композиционных находок "Мира искусства" и русского конструктивизма.
Не пришла Из окна ресторана — свет зеленый, болотный, От асфальта до звезд заштрихована ночь снегопадом, Снег глухой, беспристрастный, бесстрастный, холодный Надо мной, над Невой, над матросским суровым отрядом. Сумасшедший, ночной, вдоль железных заборов, Удивляя людей, что брожу я? И мерзну зачем? Ты и раньше ко мне приходила нескоро, А вот не пришла и совсем... Странный свет, ядовитый, зеленый, болотный, Снег и снег без метельного свиста и воя. Снег глухой, беспристрастный, бесстрастный, холодный, Мертвый снег, ты зачем не даешь мне покоя? — Николай Рубцов, 1959
Laura Makabresku (b. 1987; Kraków, Poland)
Sato Masahiro (藤昌宏; р. 1958; Gifu, Japan)