‼️СЛОВО «САРАФАН» УХОДИТ КОРНЯМИ В ДРЕВНИЙ ПЕРСИИ‼️ ❗Сарафан является неотъемлемой частью традиционного русского женского костюма, однако история данного понятия, как и самого слова, уходит корнями в древний Персии. Слово «сарафан» восходит к древнеперсидскому «sāraрi» - так в ахеменидскую эпоху называлась, прежде всего, мужская верхняя нераспашная одежда с длинными или короткими рукавами. Такая верхняя одежда всегда носилась подпоясанной, под ней было принято носить такого же облика рубаху с длинными рукавами. Этот термин использовался также, по-видимому, и для женского платья длиной до щиколоток с длинными узкими рукавами, которое также обязательно подпоясывалось и имело под собой длинную рубаху. По-видимому, к концу четвёртого века до н.э. когда данный вид одежды вышел из моды, исконное и более специфичное значение понятия «sāraрi» - расширилось до более генерического почётная одежда и откуда впоследствии было заимствовано в древнерусский. Здесь оно впервые встречается в Никоновской летописи от 1376 года, где обозначает вид длинного мужского кафтана, носимый представителями знати. И только в текстах XVII века термин «сарафан» впервые был зафиксирован применительно к женской одежде. Он обозначал цельное женское платье с рукавами или без рукавов, надевавшееся через голову. В XVII веке сарафан с рубахой, кокошником или венцом был одеждой женщин всех сословий России. Интересным образом сложилась судьба сарафана в персидском языке. С одной стороны, в современном персидском языке употребляется наречие «sarāpā» с головы до ног, целиком', появившееся ещё в раннем новоперсидском языке, по-видимому, в результате переосмысления слова «sarāpā » на основе слов «sar» - голова и «pāy» - нога. Тогда же его именное употребление в значении почётная одежда отходит на задний план, а впоследствии и вовсе утрачивается. С другой стороны, слово «sārāfun» - «вернулось» из русского языка в современный персидский язык, где так же, как и в русском, употребляется в значении женское платье без рукавов! Таким образом, слово «сарафан» прошло удивительный путь — от древнеперсидского обозначения мужской парадной одежды до символа русской женственности и народной культуры. Этот пример ярко показывает, как языки и традиции разных народов взаимно влияют друг на друга на протяжении веков. Когда русские заимствовали слово из персидского, оно уже потеряло часть своего первоначального значения и было переосмыслено в контексте местных традиций одежды. Постепенно сарафан превратился в основу женского костюма на всей территории Руси — от северных деревень до центральных губерний. В каждой области он имел свои особенности: на Севере сарафаны шили из плотной шерстяной ткани, украшали тесьмой и золотым шитьём; в центральной России чаще использовали яркие ситцы и бархат; на Юге сарафаны отличались лёгкостью, широкими подолами и богатой вышивкой. Сарафан не только подчёркивал женскую красоту, но и служил важной частью обрядовой культуры. Его надевали на свадьбы, праздники, ярмарки. Цвет, орнамент и даже способ завязать пояс могли многое рассказать о женщине — о её возрасте, семейном положении и достатке. Со временем, особенно в XIX веке, сарафан стал восприниматься как символ народности и национального духа России. В это же время художники, этнографы и композиторы — такие как Серов, Васнецов, Римский-Корсаков — начали использовать образ женщины в сарафане как воплощение «русской души». Сегодня сарафан продолжает жить — не только в музеях и на сценах фольклорных ансамблей, но и в современной моде. Дизайнеры вдохновляются его формой, создавая современные интерпретации: лёгкие платья без рукавов, летние сарафаны, комбинезоны, сохраняя при этом дух традиции. Таким образом, путь слова и одежды «сарафан» — это история культурного обмена, преемственности и удивительной способности народных традиций возрождаться в новых формах.
1 месяц назад