Алиса в Стране чудес
Переводчик — А. П. Оленич-Гнененко, выполнивший, как сказано в его биографии, «почти буквальный перевод». Впервые он был опубликован в 1940 году. До 1961 г. переиздавался четыре раза. В дальнейшем был вытеснен переводами Б. Заходера и Н. Демуровой и сегодня сравнительно мало известен читателю. Разрядка в тексте заменена полужирным выделением. Горячий полдень золотой Мы медленно плывем: Две пары детских рук едва Справляются с веслом. И водит детская рука Беспомощно рулем. Ах, эти Трое! В час такой Жары и летней лени — «Ну, говори!» — они кричат, Дрожа от нетерпенья...