Oksana speaks
21
подписчик
жизнь преподавателя русского языка и…
Учишь язык? Больше смейся
Есть такое понятие «уровень выживания». Это не про количество денег в кошельке. Это про то, как ты, живя в чужой стране, владеешь языком. Можешь спросить, где находится вокзал? Можешь спросить, сколько стоит товар? Можешь сказать пару фраз о себе? Можешь понять простенькие вопросы и ответить на них? Молодец! Уровень выживания (А1) у тебя в кармане. Больше всего я люблю обучать иностранцев русскому языку именно на этом этапе. Всё осваивается в игровой форме, всем всё интересно, каждое мое слово, каждая фраза врезаются в память учеников на всю жизнь...
Счастье по-индийски
Я живу в городе у самого моря. Точнее, не так. Я живу в городе, рядом с которым находятся еще два города, и в моем сознании они части одного целого. В одном городе есть река, во втором городе есть море, а в третьем городе, таком маленьком, что в нем поместилась всего одна главная дорога, есть непередаваемая атмосфера невозмутимости и абсолютного спокойствия. Эта атмосфера так или иначе присутствует во всех трех городах и проявляется в том, что у нас редко увидишь человека, который явно куда-то опаздывает...
Какие они, индийцы?
Я работаю с индийцами уже лет десять. Друзья и коллеги, конечно, спрашивают: ну, какие они? Расскажи! Ну какие они? С чем можно их сравнить? В последнее время мне все чаще приходит в голову, что индийцы — это вода. Вот представьте себе любую воду, какая придет вам в голову. На кухне из плохо закрученного крана вырываются и монотонно бьются о раковину капли — это индийцы в период сессии. У них обязательно есть долги, и со словами dalgi mam они появляются передо мной в аудитории, в вотсапе, к длинных коридорах университета, на улице, в магазине...
Костыли коммуникации
Встретишь, к примеру, человека, которого давно не видел. Или он по какой-то причине решил написать тебе в контакте или в вотсапе:
- Привет! Как дела? Что нового?
Что ему на это отвечать? Не рассказывать же ему в самом деле, как у меня дела. С того времени, как мы виделись в последний раз, прошел тысяча и один год. Все новости, которые для этого человека о тебе будут новостями, не есть новости для тебя. А новости, они вообще скоропортящийся продукт. Сегодня новости, а завтра уже в утиль сдавать можно...
Слова-паразиты…
Вчера я обиделась за слова-паразиты. Ну то есть не за сами слова обиделась, а за то, что их так называют. Ведь что такое паразиты? Это всякие организмы, которым ты предоставляешь стол и кров совершенно безвозмездно, то есть даром. Им от этого хорошо, а тебе как бы не очень. И ты хочешь их того-этого… Ну вы меня поняли. А вот эти слова, которые называются паразитами, разве они на мне живут? Нет. Они меня едят? Нет. Их, походу, оклеветали. Ну типа того. Все вот эти вот «эээ», «мммм» и так далее, они, по правде сказать, очень нужны в нашей повседневной речи...
"Баю-бай" с индийским акцентом
«Нам песня строить и жить помогает» — это про индийцев. Они поют везде и всегда. Ждут автобус на остановке — и поют. Стоят в длиннющей очереди в столовой — и поют. Пишут контрольную — и поют. Даже если слуха никакого нет, все равно поют. А если не поют сами, то слушают, как поют другие. При этом почему-то они не поют хором. То есть вот чтобы как русские: «Затягивай, Катюха, я подпою» — такого нет. Однажды, в приступе легкого интереса к индийской музыке, я решила попросить индийских студентов прислать мне песни на хинди, которые им нравится слушать (ну и петь)...
У моих друзей появился щенок. Как все щенки, он любит грызть мебель и обувь. Стоит только тапкам остаться без хозяйских ног, как им приходит хана. Щенок сжирает их, как если бы это был какой-нибудь Pro Plan со вкусом лосося. И вот друзья мои ругаются на щенка, обещают ему дать по жопе тапком. А я слушаю и думаю: тапком или тапкой? В принципе, что тапком, что тапкой - все равно по жопе и все равно больно. Но вот если бьют тапком, то неприятно. А когда тапкой - уже как-то весело. А вы в случае чего чем устраиваете расправу - тапкой или тапком?
"Через не хочу" или "скрепя сердце"?
В детстве я ходила в музыкальную школу. И однажды на одном из уроков сольфеджио учительница сказала: «А вы замечали, как по-разному звучит один и тот же аккорд в разных тональностях?” — и сыграла нам тоническое трезвучие в до мажоре, в соль мажоре, в ре мажоре и т.д. Аккорд и впрямь звучал по-разному. Где-то он был веселый и жизнеутверждающий, где-то робкий, а в одной из мажорных тональностей он был вообще грустным! “Как мажор может быть грустным!” — изумилась я. В нашей жизни все как с этими аккордами...
Индийские подарки, или Looking beautiful mam
Обычно иностранные студенты не против того, что мы называем их как-то неправильно. Я даже догадываюсь, почему это происходит, и как-нибудь при случае об этом расскажу. А пока что просто зафиксируем такую особенность: мы часто искажаем имена иностранных студентов, и они готовы мириться с этим. Поправил меня за все мои годы работы с иностранцами только один из них. — Я не Аджид, — сказал он мне посередине учебного года. — А кто же ты? — насторожилась я. — Я Аджит. Нда, парень с характером, — подумала я и искренне извинилась: — Прости, Аджит! — It’s ok, mam...
It's ok ma'am
Вот ленивые эти индийские студенты. ЛЕ-НИ-ВЫ-Е. Все так говорят. И я тоже какое-то время повторяла эти слова вслед за коллегами. Ну а что тут раздумывать? Домашку плохо делают. На занятия опаздывают. Причем как опаздывают! Лекция уже в разгаре, а они идут себе не торопясь по коридору, в замедленном темпе поднимаются по лестнице, медленно-медленно открывают дверь и озаряют всех сидящих в аудитории лучезарной улыбкой.
- Ты почему опоздал?
- Трафик, мэм.
Иногда трафик заменяется автобусом, который поехал не в ту сторону, такси, которое долго ехало...