Японские поговорки 11/30: 天は二物を与えず [Тэн ва нибуцу о атаэдзу] ☁️🌸 🔹 天 [тэн] – небо 🔹 二物 [нибуцу] – два предмета (в контексте – дара) 🔹 与えず [атаэдзу] – не даёт (книжное, устаревшее отрицание) Перевод: "Небо не даёт два дара (одному человеку)". Это высказывание передаёт идею, что человек не может обладать разными талантами одновременно, и даже у самых успешных людей есть слабые стороны. Пример использования👇 まさに天は二物を与えずで、彼女は見た目はとても魅力的だが、性格に難があるそうだ。 [Масани тэн ва нибуцу о атаэдзу дэ, канодзё ва митамэ ва тотэмо мирёкутэки да га, сэйкаку ни нан га ару со: да] "И правда, небо не даёт два дара: она очень привлекательна внешне, но, говорят, что у неё сложный характер". Когда использовать: ✔ В качестве поддержки в моменты самокритики ✔ Обсуждение таланта и его ограничений (часто для придания весомости субъективной точке зрения 🤣) ✔ Напоминание, что идеальных людей не бывает У вас есть разносторонне одаренные знакомые? 🥰 А может быть, это вы сами? Расскажите про ваши таланты 🌸✨ *предыдущие пословицы в Телеграм-канале 👉 telegram.me/...ool
2 недели назад