Найти в Дзене
Контракт, договор или соглашение? Contract или agreement?
Такие вопросы иногда задают мои клиенты. Как правильно именовать международный коммерческий договор? Как правильно переводить его название на английский язык? Когда в русской документации следует использовать термины ‘контракт’, ‘договор’ и ‘соглашение’, а в английской – ‘contract’ и ‘agreement’? Есть какие-то различия в этой терминологии или она полностью взаимозаменяема? Например, ‘дистрибьюторский договор’, ‘дистрибьюторский контракт’, ‘дистрибьюторское соглашение’, 'distributorship contract’,...
1 год назад
Законны ли бартерные соглашения с заводами из КНР? Правовой режим и виды встречных торговых сделок
Международные бартерные торговые сделки представляют собой сделки, при которых одна сторона поставляет товары, услуги, технологию или другие экономические ценности второй стороне, и в ответ на это вторая сторона закупает у первой стороны согласованный объем товаров, услуг, технологии или других экономических ценностей. Для обозначения подобных торговых сделок в современном бизнесе используются следующие термины: бартер, встречная закупка, обратная закупка, компенсационная сделка и некоторые другие...
1 год назад
ODM и CM соглашения на производство за рубежом как шаг в сторону от концепции OEM
Когда российская компания желает организовать производство оригинальной продукции за рубежом с целью её реализации на внутреннем рынке (или на рынках третьих стран, например, ЕАЭС), перед ней встаёт выбор одной из трёх форм сотрудничества с иностранным производителем (опционально китайским заводом) – ODM, OEM или CM? Оригинальное производство по дизайну заказчика (OEM), оригинальное производство по дизайну производителя (ODM) и контрактное производство (CM) — три ключевых концепции, которые следует...
1 год назад
PLA: продвижение под собственной маркой как альтернатива дистрибьюторскому договору
Чтобы воочию увидеть результат исполнения PLA соглашений достаточно посетить магазин крупного розничного торгового предприятия (например, гипермаркета Globus или не так давно IKEA), где продаётся множество товаров, зачастую произведённых в разных странах мира, разными производителями, но под собственной торговой маркой сети. В самом общем виде соглашение на продвижение под собственной маркой (или под собственным брендом), на английском языке private label или private labelling agreement, сокращённо...
1 год назад
Язык русско-китайских договоров: English, Русский или 中文?
На каком языке следует составлять русско-китайские коммерческие договоры? Каким должен быть их рабочий язык, т.е. язык, на котором ведётся переписка в ходе исполнения сделки? Иногда мои клиенты просят составить соглашение на русском и китайском и в данной статье я постараюсь показать почему это неправильно. Казалось бы языковые характеристики договора это общий и даже отчасти второстепенный вопрос договорной документации, но как показывает практика не правильное его решение способно существенно осложнить жизнь партнёров по бизнесу, если вообще не привести совместный бизнес к краху...
1 год назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала