Закреплено автором
Всё о мире Толкина
"Ты" и "Вы": тонкости перевода
84 · 4 месяца назад
Всё о мире Толкина
Эпох Светильников, Древ и Солнца никогда НЕ было
181 · 5 месяцев назад
Всё о мире Толкина
Первая Эпоха началась НЕ с первого восхода Солнца
220 · 9 месяцев назад
Статьи
31 прочтение · 17 часов назад
Цитаты из "Парма Эльдаламберон" "Ванимэльда - высочайшее признание красоты в мире. Прилагательное "ванимэльда", имеет два толкования, которые, по-видимому, считались одинаково верными: "прекрасная и любимая" (ванима + мэльда, с учетом гаплологии), то есть "трогательно милая", но также и "по-эльфийски прекрасная" (прекрасна как эльф) (ванима + эльда). Это слово также использовалось в качестве второго имени Арвен." (c) Парма Эльдаламберон №17.
39 прочтений · 2 дня назад
История Оина и Глоина
«Оин и Глоин были братьями и костровыми. Оин носил коричневый капюшон, а Глоин белый капюшон. У обоих были золотые пояса. [добавлено карандашом: Глоин был отцом Гимли из В.К.]» – такую характеристику дал Толкин в отдельной рукописи, описывающей товарищей Бильбо. В «Хоббите» 1960-го года Глоин играет не последнюю роль во время нежданного угощения: «Двое просили сидра, двое – пива, а Глоин попросил старый эль. – Принесите немного мёда и специй! – сказал он. – Я предпочитаю подогретый на огне. И все девять просили ещё кексов а также масла; так что бедный хоббит совсем сбился с ног...
58 прочтений · 5 дней назад
Об Aiya Aiya, aia – широко известное квенийское восклицание, встречающееся во фразах Aiya Eärendil elenion ancalima («Привет тебе, Эарендиль, ярчайшая из звёзд»), Aia María quanta Eruanno («Радуйся, Мария, полная благодати») и Aiya Eldalië ar Atanatári, utúlie’n aurë («Се, народ эльдар и отцы людей, день настал»). В лингвистических заметках конца 1950-х годов (Parma Eldalamberon 17, с. 149) Толкин возводит данное слово к общеэльдаринскому корню √AYA со значением «почитать», к производным которого в квенья относятся такие слова, как airë («святость»), aira («священный»), †aina с тем же значением и образованное от него имя Ainu (мн. ч. Ainur), используемое по отношению к духам, которые были сотворены Единым прежде Вселенной. Здесь же Толкин отмечает, что слово ai(y)a использовалось «только при обращении к великим или священным личностям, таким как валар или Эарендиль». Статус корня √AYA в более поздних работах Толкина неясен. В эссе «Квенди и эльдар» («Война за Самоцветы», с. 399) имя Ainu переосмысливается как заимствование из валарина, а прилагательное aina – как аналогическое производное от этого имени. В эссе «Шибболет Феанора» («Народы Средиземья», с. 363–4, примеч. 45) слова aira и airë возводятся к корню √GAYA со значением «внушать страх», который в квенья (отчасти под влиянием заимствованного из валарина имени Ainu) приобрёл «особенно возвышенное и благородное значение», наблюдаемое в квенийском существительном áya (< ✶gāyā «ужас, великий страх»), которое «означало скорее ‘благоговение’, чем ‘страх’, глубокое почтение и чувство собственной ничтожности в присутствии вещей или личностей величественных и могущественных». Это слово áya, хотя оно и не выступает здесь в качестве восклицания, любопытно тем, что в соответствии с исторической фонетикой квенья оно вполне могло бы иметь такие альтернативные формы, как aia и aiya. В одной из своих работ по фонологии квенья (Parma Eldalamberon 19, с. 62) Толкин говорит об историческом развитии йота после долгого гласного и иллюстрирует его на следующем примере: «В случае с māya существовала тенденция к mā̆iya, часто отражаемая в написании maia, maiya». Следствием данной тенденции и является существование ряда квенийских слов, проявляющих аналогичную вариативность в произношении и написании, включая такие варианты одного и того же слова, как aiya и aia. В заметке использованы фразы из «Сильмариллиона» и «Писем Дж. Р. Р. Толкина» в переводе С. Б. Лихачёвой. Автор иллюстрации – Matěj Čadil.
44 прочтения · 6 дней назад
О Борондире Удалрафе
Боро́ндир Уда́лраф (Borondir Udalraph), его имя с синдарина означает «выносливый человек» от boron («выносливый») и именного окончания -dir, что означает «мужчина». Прозвище Удалраф означает «Бесстремянный», от синд. talraph («стремя»), в честь его способности управляться с конём без использования стремян, что было распространённой практикой северян Рованиона, которую гондорцы считали крайне необычной. Кроме того, в песне, сложенной в честь Борондира, его прозвали Ро́хон Метэ́стель, что с синдарина означает «Всадник Последней Надежды»...
60 прочтений · 2 недели назад
ЦИТАТЫ ИЗ «ИСТОРИИ СРЕДИЗЕМЬЯ» «Первая Эпоха была самой долгой; она окончилась Великой Битвой, в которой Фионвэ и сыны Валар уничтожили Тангородрим и низвергли Моргота. Тогда же изгнанные эльфы в большинстве своём возвратились на Запад и осели на Эрессеа, позже получившем название Аваллон и лежавшем вблизи взора Валинора. Атани или эдайн, Пращуры Людей, также отплыли за Море и основали царство Нуменор, или Вестернесс, на великом острове; из всех смертных земель он располагался наиболее близко к западу. Вторая Эпоха окончилась первым поражением Саурона и утратой Единого Кольца. Третья Эпоха подошла к концу с Войной Кольца и разрушением Тёмной Башни Саурона, который был окончательно побеждён. Четвёртая Эпоха возвестила Владычество Людей и закат всех прочих “говорящих народов” Западных Земель. [Добавлено: “Ныне же некоторые прозвали первые три эпохи Древними Днями, но встарь, прежде чем закончилась Третья Эпоха, так называлась только Первая Эпоха и мир до изгнания Моргота”.]» © «История Средиземья», Том XII: «Народы Средиземья», Часть I: «Пролог и приложения “Властелина Колец”, «Повесть лет Второй Эпохи» Иллюстрации Алана Ли, Кипа Расмуссена и Теда Нэсмита
61 прочтение · 3 недели назад
ЦИТАТЫ ИЗ «ИСТОРИИ СРЕДИЗЕМЬЯ» «Но жива и ныне легенда о Белерианде: ибо та земля на Западе Севера Древнего Мира, где некогда был ниспровергнут Моргот, по-прежнему оставалась отчасти благословенна и свободна от его тени; и многие изгнанники Нуменора пришли туда. Пусть даже изменившаяся и разрушенная, она сохраняла в былые дни имя, которое носила во времена номов. И говорится, будто в Белерианде явился король нуменорской крови, и звался он Элендиль, то есть “Друг эльфов”. И посоветовался он с эльфами, что ещё оставались в Средиземье (а жили они в ту пору по большей части в Белерианде); и заключил он союз с эльфийским королём: Гиль-галадом, потомком Феанора. И объединили они армии, и перевалили через горы, и пришли во внутренние земли далеко от Моря. И дошли наконец до самого Мордора, Чёрной страны, где Саурон, которому на языке номов имя Ту, заново отстроил свои крепости. И окружили они твердыню, и вот Ту вышел сам, и Элендиль и Гиль-галад сразились с ним; и оба были убиты. Но и Ту был повержен, и уничтожено его телесное обличие, а слуг его разогнали; и воинство Белерианда разрушило его обиталище; однако ж дух Ту унёсся далеко прочь и сокрылся в глухих местах, и на протяжении многих веков не облекался более в плоть. Но поётся в печальных песнях эльфов, что война с Ту ускорила угасание эльдар, предрешённое Богами; ибо Ту обладал могуществом превыше отмеренного им, как Фелагунд, король Нарготронда, изведал встарь; и растратили эльфы свою силу и сущность в нападении на него. То была последняя из услуг, оказанных Перворождёнными — людям; и почитается она последним из деяний союза до угасания эльфов и отчуждения между Двумя Народами. И на том завершается повесть древнего мира, как ведома она эльфам». © «История Средиземья», Том V: «Утраченный путь и другие произведения», Часть I: «”Падение Нуменора” и “Утраченный путь”», Глава II: «Падение Нуменора», (iii) Второй вариант «Падения Нуменора» (пер. С. Лихачёвой) Иллюстрации MellorianJ (портрет Гиль-галада) и Kenneth Sofia (последний бой Феанора)
87 прочтений · 1 месяц назад
ЦИТАТЫ ИЗ «ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ» «Слово эльфы использовано здесь как перевод слова Квенди («говорящие») — так называют себя и все своё племя Высшие эльфы — и слова Эльдар, как принято именовать Три Эльфийских Рода, на заре дней взыскавших Бессмертного Края и добравшихся до него (Синдар в Три Рода не входят). Эльфы — единственное достаточно старинное слово, которое подходит для этой цели; некогда оно действительно служило для людей символом того малого, что они помнили об этом народе, и, может, предназначено было помешать людям по-настоящему безвозвратно отдалиться от эльфов и стать им окончательно чужими. Но в ходе веков истинное значение этого слова было утрачено, образ эльфов измельчал и многим начал представляться глупой или милой фантазией, столь же далёкой от истинного облика древних Квенди, как бабочка от стремительного ястреба, — хотя, кстати сказать, крыльев ни у кого из Квенди никогда не было: крылатость присуща им не более, чем людям. Эльфы, Старшие Дети этого мира, были племенем прекрасным и благородным; владыками их были Эльдар, ныне покинувшие эту землю, — Народ Великого Перехода, Народ Звёзд. Были они высоки ростом, белы кожей и сероглазы, хотя кудри имели тёмные — за исключением тех, кто принадлежал к золотоволосому роду Финарфина; что же касается их голосов и песен, то были они прекраснее и полнозвучнее всего, что слышит ныне ухо смертных. Отважно и доблестно было племя Эльдар, но скорбная судьба постигла тех из них, кто возвратился в Средьземелье, став изгнанниками; и хотя в давние дни Творения пути их и пересеклись с путями наших Праотцев, судьба эльфов отлична от человеческой. Времена их владычества давно прошли, и сегодня эльфы пребывают вне кругов нашего мира, в который не вернутся уже никогда». © «Властелин Колец», Том III: «Возвращение Короля», Приложение F: II. О переводе (пер. М. Каменкович и В. Каррика) Иллюстрации словацкой художницы Янки Латечковой
84 прочтения · 1 месяц назад
ЦИТАТЫ ИЗ «ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ» «Из эльдаринских языков в этой книге встречаются два: высокоэльфийский, или квенья, и сероэльфийский, или синдарин. Высокоэльфийский был древним языком Эльдамара за Морем, что первым обрёл письменную форму. К тому времени он уже перестал быть родным языком, вместо этого превратившись, можно сказать, в "эльфийскую латынь". Высшие эльфы, которые вернулись в Средиземье изгнанниками в конце Первой Эпохи, по-прежнему употребляли его для таких благородных занятий, как поэзия и сохранение знаний». © «Властелин Колец», Приложение F: I. Языки и народы Третьей Эпохи Иллюстрации Aglargon
87 прочтений · 2 месяца назад
Цитаты из «Писем Толкина» «Таким образом, полуэльфы (перэльдар) были близко родственны друг другу, происходя со смертной стороны от дома Хадора и дома Беора — двух главных родов Друзей Эльфов (дунэдайн), от которых пошло большинство нуменорцев; а с эльфийской стороны — от дома Финвэ (величайшего из королей высших эльфов, ушедших в Благословенное Королевство) и от дома Эльвэ (Элу Тингола), оставшегося на западе Средиземья. Но поскольку Мелиан, жена Тингола и мать Лутиэн, происходила из народа Валар, то в них [полуэльфах] также была заложена частица "божественной расы"». © Описание генеалогии полуэльфов в письме к Эйлин Элгар от 5 марта 1964 Ниже первым изображением приведена схема Дж. Р. Р. Толкина (зелёными чернилами означены полуэльфы). Иллюстрации следующих авторов (слева направо): Мария Авсейкова, Йенни Дольфен, Makeyame и Елена Куканова.
36 прочтений · 1 месяц назад
Касательно «Клада»
"Касательно «Клада»" — это рукописная заметка Дж.Р.Р. Толкина, приложенная им к письму Эйлин Элгар от 5 марта 1964 года (вместе с манускриптом генеалогии полуэльфов). Данная рукопись представляет собой краткий девятистраничный очерк автора об определенных сюжетных арках чернового «Сильмариллиона» с привязкой к стихотворению «Клад». Отрывок из заметки появился в журнале Sotheby's English Literature and English History 6—7 декабря 1984 года и был воспроизведен в журнале Beyond Bree в мае 1985 года...
35 прочтений · 2 месяца назад
Поэзия Старая и Новая
В марте 2024 года появились новости о предстоящей публикации трёхтомника толкиновской поэзии. Как известно, заметная часть поэтического наследия писателя оставалась неизданной, список неопубликованных стихотворений на сайте «Tolkien Gateway» насчитывал пять с половиной десятков наименований. 12 марта Филиппа Коттон, директор издательства «ХарперКоллинз» по связям с общественностью, опубликовала пресс-релиз, в котором, в частности, говорилось: «Всемирно известные толкиноведы Кристина Скалл и Уэйн Г...
121 прочтение · 3 месяца назад
Что за Макар и чем он вооружен?
В «Книге Утраченных Сказаний» у Толкина действует воинственный Вала по имени «Макар». Однако, вопреки кажущемуся созвучию имён, это имя не имеет никакого отношения к русскому «Макар». Русское имя «Макар» восходит к древнегреческому имени «Макариос» - «блаженный». У Толкина имя «Макар», согласно «Книге Утраченных Сказаний» (том I, с. 260), образовано от квенийского корня «mak-» - «убивать», что соответствует его образу бога войны, любящего убивать; кроме того, в его имени ударение ставится на первый, а не на второй слог (в отличие от русского имени «Макар»)...
Видео