Найти тему
Закреплено автором
05:34
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР: профессиональный дубляж фильмов
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР дублирует: ролик о студии
116 · 2 года назад
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР: профессиональный дубляж фильмов
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР желает познакомиться!
2 года назад
С Новым годом! Друзья! Коллектив профессиональной студии дубляжа и озвучивания большого кино поздравляет вас с Новым годом! Пусть в наступающем 2024 году ваша жизнь звучит чисто, ярко и гармонично! А мы и далее обещаем дарить хорошим фильмам хороший дубляж. С Новым годом! #С_Новым_годом #Мосфильм_Мастер #профессиональный_дубляж #озвучка_фильмов
1 год назад
Ушёл Леонид Вениаминович Володарский 7 августа 2023 г. ушёл из жизни Леонид Вениаминович Володарский. Весь коллектив студии дубляжа МОСФИЛЬМ-МАСТЕР отдаёт дань уважения нашему коллеге и выражает искренние соболезнования его друзьям и близким. Володарский — своеобразный символ эпохи Перестройки, и его уход — большая утрата. Режиссёр, актёр, писатель, диктор радио, переводчик... Но больше всего он знаменит своими «закадрами», то есть закадровой озвучкой иностранных фильмов. По некоторым подсчётам Леонид Володарский озвучил около 5000 кинокартин. И его голос с ярким «прононсом» знают несколько поколений людей, родившихся в СССР. Великолепный переводчик-синхронист, владеющий английским, французским, испанским и итальянским языками, он и с фильмами чаще работал «в синхроне», т.е. без предварительной подготовки. И пусть качество этой закадровой озвучки с точки зрения специалистов было низким. Зато именно Леонид Володарский «обеспечил «доступ широкой публике» к зарубежным фильмам, хлынувшим к нам в 80-е годы прошлого века. Это неоспоримый факт. Зрители, которым посчастливилось познакомиться с работами Леонида Володарского в многочисленных видеосалонах, будут помнить его всегда! Скорбим. #Володарский #переводчик #озвучка
1 год назад
Конкурс! Сувенир — победителю! Поиграем? Конкурс стартует сегодня, 28 апреля 2023 г., в 16:00. Условия опубликованы на нашей странице ВК vk.com/...ter Первому, кто ответит на вопрос правильно и максимально полно, мы передадим скромный сувенир: постер фильма «Хитровка. Знак четырёх». Пришлём в любую точку России! Играют все! Конкурс проходит с 16:00 часов (время московское) 28 апреля по 16:00 часов 30 апреля.
1 год назад
С наступающим Новым 2023 годом! МОСФИЛЬМ-МАСТЕР поздравляет всех с наступающим Новым 2023 годом! Наш творческий коллектив искренне надеется, что будущий год принесёт только позитивные перемены! Вопреки всему, мы все же верим в Деда Мороза и добрые чудеса! Пусть все хорошие задумки реализуются, светлые мечты сбываются! С наступающим Новым годом!
2 года назад
История тифлокомментирования и аудиодескрипции XX в.
Кино Первый факт показа кинофильма с аудескрипцией зафиксировали репортёры The New York Times в 1929 году как «первую говорящую картинку, когда-либо показанную специально для слепых». Произошло это на демонстрации детектива «Бульдог Драммонд». В зале присутствовали члены Нью-йоркской Ассоциации слепых, которые и предлагали «живое» описание происходящего для слабовидящей части зрителей. В СССР первая демонстрация кинофильма с тифлокомментарием состоялась в 1978 году. Двухсерийную костюмированную мелодраму «Клеопатра», снятую в США, показали в московском кинотеатре «Буревестник» (с 2014 г...
2 года назад
«Обыкновенная страсть»: фиаско в кинотеатрах и Нобелевская премия
Наверное, итогами выбора лауреатов Нобелевской премии обычные люди интересуются в гораздо меньшей степени, чем «киношными» «Оскар», «Золотой лев» и тому подобное. К чему это мы… 9 сентября 2020 года в мировой и 14 января в российский прокат вышел франко-бельгийский эротический фильм «Обыкновенная страсть». Сказать, что фильм был успешным, нельзя. Да нет, давайте называть вещи своими именами: он потерпел фиаско. И вот 6 октября 2022 года Анни Эрно, автор книги, по которой этот фильм был снят получила одну из наиболее престижных наград мира — Нобелевскую премию...
1123 читали · 2 года назад
Такие разные субтитры
В большинстве стран (включая Россию) под субтитрами понимают и обычное текстовое воспроизведение речи, и текст для слабослышаших и глухих, включающий дополнительные пояснения, и дублированный (переведённый) текст с пояснениями или без них. Но, например, в США и Канаде принято чёткое разделение. Так, под субтитрами (subtitles) понимается визуализация речи и только. Предполагается, что зритель слышит, но не понимает язык. Либо понимает язык, но не слышит «по техническим причинам». Такие субтитры, как правило, представляют собой перевод, но не содержат неречевых элементов, пояснений...
383 читали · 2 года назад
Субтитрирование: как адаптируют кино для тех, кто не слышит
Объясняем, что такое интертитры, титры и субтитры. Окунаемся в историю и рассматриваем версии авторства, даты «рождения». И стало слово… На заре эры кино люди с нормальным слухом и неслышащие находились в равных позициях. Специфика немых фильмов определяла такую простоту сценария, что происходящее на экране понятно было каждому. Если «что-то стреляло», то стреляло оно в кадре. Поэтому сначала «киношники» ограничивались титрами. Титры (интересно, но в англоязычной версии это credits, во франкоязычной — titre) — текстовая информация, которая атрибутирует состав съёмочной группы...
2 года назад
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР желает познакомиться!
Молодой кракодил пятидесяти лет студия МОСФИЛЬМ-МАСТЕР двадцати пяти лет хочет завести себе друзей. Обращаться по адресу: улица Пирожная, дом 15, корпус Ы прямо на этот канал. Звонить три с половиной раза. Подписаться и поставить лайк! Давайте знакомиться! Впрочем, если вы любите кино, то наверняка нас знаете… просто не знаете, что это мы. Мы — студия профессионального дубляжа и озвучивания (и не только) фильмов (и не только их). «Матрица», «Гарри Поттер», «Хоббит», «Зеленая...
2 года назад