Недавно не сдержался и разразился по поводу беспорядочно используемых слов «цветы» и «цветки». Был бы в ином расположении духа – так и не стал бы мутить кровь себе и другим. Но в результате не пожалел: столько увлекательных спорных/бесспорных, неожиданных и полезных комментариев прочитал – гораздо интереснее, чем сам мой текст.
Тут что-то вроде послесловия.
Дважды должен извиниться – и перед авторами, и перед читателями. Съехидничал по поводу снобистского ограничения на комментарии в некоторых каналах, а оказалось, и сам такой: не обращал внимания, что это ограничение сейчас установлено Дзеном по умолчанию. Если автор его не убрал, комментировать могут только подписчики. При этом Дзен иезуитски не предупреждает об этом и предлагает разные формы снятия этого ограничения для статей и для постов. Голову сломать! Теперь стараюсь не выкладывать в канале ни слова, не удостоверившись, что странное ограничение на комментарии снято.
Пара слов про языкознание.
Когда-то я читал газеты. И вот в разные периоды там возникали дискуссии-всплески о состоянии русского языка – разговорного, газетного, литературного, сценического. И все эти драматические истории про жуткое «волнительно», про несчастные пренебрегаемые частицы «ни» и «не», про жаргонизмы/сленг/англицизмы, про то, что язык, конечно, живой, но защищать его от варварского к нему отношения тоже необходимо. Очень злободневные велись дискуссии.
Десятилетия проходят, а актуальность таких дискуссий сохраняется. Как и жуткое «волнительно», и всеобщее пренебрежение использованием частиц «ни» и «не». Наверное, есть и дзен-каналы, на которых эти дискуссии продуктивно продолжаются. Думаю, все, у кого о русском языке душа болит, могут их найти. Хотя каждому, кто хочет со мной на эту тему пообщаться в комментариях – англицизм «велком». Но все-таки это не совсем подходящая тема для сообщества любителей живой природы и растениеводства. Нам бы тут со своими-специфическими словам, терминами, понятиями разобраться.
И здесь принципиальная претензия к авторам дзен-каналов.
Главная претензия к авторам (попытка сформулировать).
Мне симпатичны подходы Дзена (а то чего бы я тут забыл!). Демократичность, открытость, «с каждого – по способностям». И никаких редакторов/корректоров: «совесть – лучший контролер». Кто-то раздвигает те или иные горизонты, кто-то обобщает-анализирует. А кто-то просто беседует с близкими по духу («как на завалинке» - обратили мое внимание в комментариях) или «всего лишь» ведет свой личный дневник (только открытый для желающих). И читатели тоже выбирают себе - по уровню, по настроению, по интересам. Уровни, конечно, очень разные и подходы, соответственно, тоже.
Прочитал очень толковые комментарии по этому поводу, и сам чувствую – что-то не совсем правильно в этой ничем не ограниченной свободе (вроде как надписи на заборе).
Боюсь, вот это свое ощущение выражу не очень точно – буду признателен, если поправите, но принципиальное отличие автора обнародованного (опубликованного) текста - хоть трактата научного, хоть досужего высказывания – в ответственности перед читателем. В своем – спрятанном в сундучке – дневнике пиши что и как хочешь, на завалинке говори что и как вздумается. Но взялся за перо (клавиатуру), будь добр упорядочить свои мысли и удостовериться в соответствии используемых слов/терминов их смыслу/содержанию. Боюсь, никто уже не переубедит меня в том, что в тексте для непритязательных/начинающих любителей можно корневища называть корнями, стебли – листьями, а цветки – цветами.
Ну а если текст более серьезный и автор, к примеру, посвящает свой труд характеристике/разбору тех или иных сортов, будь добр, разберись: КАК. НАДО. ПИСАТЬ. НАЗВАНИЕ. СОРТА. ПРАВИЛЬНО. Это ж элементарное уважение к достойным внимания сортам, к авторам этих сортов, к читателю, к себе – любимому, наконец.
Императивная обязанность автора: уровень общей безграмотности в результате его публикации должен хотя бы не увеличиться!
Дался мне этот пример про скорлупу! Ну раз уж навяз он в голове – проще его и привести. Можно ведь написать – как в разговоре на завалинке: «А я при посадке в землю добавляю толченую яичную скорлупу» - и никаких претензий к тексту, у меня по крайней мере. Но если написано: «в почву нужно добавлять яичную скорлупу, поскольку она влияет на биологические процессы», у меня возникает сначала недоумение (опасаюсь безоговорочных суждений и рекомендаций), а потом и возмущение, поскольку из дальнейшего текста выясняется, что автор ни малейшего представления не имеет о химических и физических следствиях добавления злосчастной скорлупы, совершенно определенно не знает, что такое «почва», а «биологические процессы» добавил лишь для наукообразной красивости, ничего под этими словами не подразумевая.
А вот более наглядный и мой любимый/ненавистный пример, от которого – простите меня ради бога! – просто зверею! 10 (5 или 20 – в этом фантазия авторов не ограничена) самых … видов/сортов чего угодно. И далее – совершенно бессмысленный (необоснованный: никогда не поймете, почему именно они «самые», поскольку и автор об этом не задумывался) набор чужих фотографий (без ссылок на источник) и несколько общих слов. В названиях, в текстах при этом – невероятное количество неточностей. Потому что все наспех списано, сам автор вообще с растениями этой группы незнаком, не говоря уж о том, что сам их в жизни не выращивал, а то и не видел.
Мое специфическое переживание – конечно, кактусы. Всякий, кому не лень (или нет – как раз лень подумать и написать что-то толковое), стряпает эти списки в огромных количествах (проверьте – наберите в поисковой строке «самые красивые кактусы»). Кактусы прекрасны все (как и любые растения, впрочем) – чего проще взять (сплагиатить) десяток-другой любых их портретов из интернета, и назвать их «самыми красивыми». А то, что среди них оказалась агава, к примеру, или что под одним портретом название целого рода из нескольких сотен видов – кто заметит. Рассчитано ведь на тех, кто не знает. Совершенно беспроигрышный и бесчестный ход прожжённых интернет-спекулянтов.
Бесконечную тему надо все-таки закруглять. И тут у меня на десерт – бомба.
«Хвойники» как … Как - что?
Знаю-знаю, лучше бы мне этого слова и не касаться. К тому же в мой канал заглядывает любимая/уважаемая Любовь Сергеевна Шашкова – редактор самого грамотного и профессионального советского и российского журнала «Цветоводство». Целая авторская школа – общение с ней. И при этом выверенный глаз и точный слух Любови Сергеевны этих самых «хвойников» органически не принимает.
Да и некоторые другие почтенные авторы и читатели растениеводческих дзенов крайне непримиримо реагируют на «хвойники» - вплоть до нерукопожатия.
К тому же со словом «хвойники» мне практически не приходилось сталкиваться, сам его до сих пор не использовал. Сидел бы себе в сторонке спокойно, ничего бы в этот костер не добавлял.
Так нет же. Прочитал один из главных аргументов борцов с «хвойниками» - а аргумент-то не выдерживает критики. И прямо подмывает эту критику высказать. К тому же сам пример этого названия хорош для нашей темы о грамотности и о понимании.
Итак, каков же главный аргумент противников слова «хвойник»? Никогда бы не догадался: а в том, оказывается, дело, что этим самым словом называют растение, совсем не имеющее отношение к елям/соснам – эфедру. Ясно, звон был и был услышан. Извините, что немного в науку, но это, по-моему, все-таки интересно, да и важно для тех, кто хочет назвать растения корректно.
В современной таксономии живых организмов (животных, растений, грибов, бактерий) заложено немало важных принципов, которые предотвращают путаницу в этих миллионах слов. В их числе принципы преоккупированных (то есть, уже использованных) названий и избегания омонимов – идентичных по написанию названий. Очевидно, эти принципы и вдохновляют тех, кто не приемлет название «хвойники» к хвойным.
Так и напрашивается ехидный вопрос к ним: а если бы эфедру и называли бы эфедрой, если бы когда-то кому-то не пришло в голову назвать ее по-русски «хвойником» - то тогда все было бы правомочно? Можно было бы тогда хвойниками называть пихты с соснами?
Но дальше разберемся. Правила преоккупированных названий и омонимов действительны ТОЛЬКО для научных латинских названий и только в пределах более крупных таксонов. То есть допустимо одно и то же название использовать, скажем, для растения и для животного (или гриба). Не стану приводить примеров с латинскими названиями (им несть числа), но аналогия с русскими названиями.
Вот в садах наших всегда можно встретить двух приживальцев: мокрицу-растение и мокрицу-равноногого рака, а в лесу найти зеленушку-гриб и зеленушку-вьюрковую птаху. Очень кстати и ехидны: одна – яйцекладущее млекопитающее, вторая – змеюка ядовитая (с обеими искренне желаю встретиться тем, кто принципиально не разделяет «цветы» и «цветки»).
Эти примеры некорректные, поскольку, повторяю, таксономические правила касаются только латинских научных названий. Всякие слова/названия на национальных языках никак этими правилами не регулируются. Не могут и не должны регулироваться! Я эти примеры привожу только для того, чтобы продемонстрировать полную несостоятельность этого главного аргумента. И для совсем уж устойчивых: если твердо придерживаться правила, по которому якобы нельзя называть «хвойниками» хвойные растения, потому что «хвойник» - эфедра, то будьте добры и для блюда «салат» использовать какое-нибудь другое название, вроде «смесь кусочков растительного и животного происхождения». Поскольку есть род растений – Салат.
Наверное, у нетерпимых к слову «хвойники» есть и другие серьезные аргументы. Но они их не высказывают. Я сам додумаю. Например, неблагозвучность или языковая нестройность слова. Новояз оно, жаргонизм.
Но слово «хвойник» давно существует в русском языке. В словаре Ушакова, например, - для обозначения леса из хвойных пород. И мое ухо это слово не режет – оно построено аналогично таким словам, как «ельник» или «малинник». Что в них крамольного?
Можно возразить, что лес – это другое. Тут же торговцы и дизайнеры используют допустимое слово в недопустимом контексте: для всех хвойных растений скопом. Правильно же было бы говорить «хвойные растения». И здесь мы столкнемся с одной закономерностью языка. И даже с двумя закономерностями. Ну не любит наш живой язык обозначать что-то существительным с прилагательным. Громоздко это ему, языку. Так и норовит живой язык такие конструкции упрощать. Случается, превращая это самое прилагательное в самостоятельное существительное.
Нам всем известные примеры «рабочий» и «трудящиеся». Среди растений мы тоже можем подобный пример найти: нормально ложится на язык, например, «сложноцветные» - вместо «сложноцветные растения», или еще «луковичные».
Другой путь языка - преобразование этого самого прилагательного в новое слово. И тут есть близкие, очень близкие нам, любителям растений, аналогии. Вот «однолетник» ничего не напоминает? Отчего бы не «однолетнее растение»? Ведь абсолютно тот же путь развития языка, не находите? Просто однолетники/многолетники привычно уже, а хвойники – пока еще против шерстки.
И что же остается из аргументов нетерпимых к "хвойникам"? Только вкусовщина? Вот это понимаю! Мне тоже позарез не нравятся вечеринки, больнички, видосы, международные сделки, донаты... По моему субъективному мнению - все это слова-уродцы. Но живут же и прогрессируют. Честное слово, "хвойники" куда как пристойнее.
Так что ничего криминального/страшного в использовании слова «хвойники» - уж простите, Любовь Сергеевна, не нахожу, не обессудьте. Но буду рад вашим аргументам.
Стану ли я сам легко и свободно использовать слово «хвойники»? А вот не знаю пока. Я совсем недавно стал к ним присматриваться (хотя их в моем саду уже около полусотни), не знаю, на какие клички они лучше отзываются. Но чтобы никого еще больше не огорчать, я пока пишу «елочки-сосенки».