Найти в Дзене

Путешествие-2018 через Белоруссию в Польшу. Часть 19

Польша. Город Августов

...Вот так сидели мы в «Szufiada» и переписывались-рефлексировали. Во всяком случае я в соцсетях переписывался. Похоже, супруга тоже куда-то в своё сугубо девичье углубилась. Я пил нефильтрованное пшеничное пиво, жена — красное вино. И обоим было автономно и чудесно. Чем не семейный отдых на двоих (улыбаемся вместе)?!

После ужина и вина-пива танцевать не стали — выходим на ночную прогулку.

-2

***

21.30 местного времени. Город уже «мёртвый». Разве что кое-где промелькнут стайки (или единицы) молодёжи. Очень тепло, центр города, но ночной жизни в Августове — «ноль целых, ноль десятых». А то и отрицательная величина.

Сразу при повороте на рыночную площадь зрачками фиксируем банк — PKO Bank Polski. Поднимаемся на крыльцо — он закрыт (прям по Блоку, «и глухо заперты ворота»): время работы с девяти утра до пяти вечера. Чтоб я так жил!

Но нет худа без добра — новым знанием «географии» запаслись. Значит, это как раз та «точка», куда мы завтра первым делом заявимся, чтобы «затариться» «живыми» польскими злотыми! А то местных бумажных денег в карманах — хоть шаром покати, ни грошика. С собой лишь «безналичная» мультивалютная карточка да наличные «еврики».

Чуть дальше банка видим здание с «забавной» вывеской: zabawki. Это всего лишь магазин детских игрушек: стеклянное окно — словно витрина, где «забавки» и развешаны, чтобы малышню и родителей смущать-забавлять.

«Мальчишки-девчонки, а также их родители, весёлые истории увидеть не хотите ли?». Прочёл тут недавно «в инетах», что создателя «Ералаша» Бориса Грачевского [1] не пустили в Грузию — развернули обратно в Москву прямо в аэропорту. Тем же рейсом, что прилетел, назад и вернулся. У него, видите ли, в паспорте стояла отметка о посещении Абхазии, которую Грузия считает оккупированной территорией. Но это, так сказать, лирическое отступление от «красной линии» моего повествования.

…Игрушки-zabawki-«забавки» — и забавно, и забавны.

-3

***

Справа от рыночной площади в зареве фонарной подсветки, словно «парус одинокий в тумане моря голубом», белеет обнесённая забором базилика Сердца Иисуса. Внутренний дворик храма засажен невысокими хвойниками — кажется, это ёлки-палки. Ели, в общем.

В католической церкви у Христова сердца — особый статус и культ. До XVII-XVIII веков этот культ был скорее частным, домашним. Семейным, что ли. Но когда за дело взялась французская монахиня-подвижница Маргарита Алакок, а затем и сподвижники-иезуиты, он стал неофициально общецерковным (можно сказать, и общенародным). Католический «пиар» и «маркетинг» сработали на славу. На все сто! И во второй половине XVIII века уже папа Римский официально утвердил праздник Святого Сердца Иисуса как общецерковный для западной ветки христианства.

В общем, с тех времён Сердцу Христа посвящают не только стихи и песни, брошюры и символические картины, но и храмы и даже целые братства-аббатства.

Этот костёл в Августове — один из таковых. Он был построен ещё в российский имперский период незадолго до начала Первой мировой войны на месте другого католического храма, который по какой-то причине разобрали.

Нетрудно догадаться, что на фотоснимке на фоне Храма моя супруга.
Нетрудно догадаться, что на фотоснимке на фоне Храма моя супруга.

***

…Возвращаясь к не менее, а может, и к более забавному.

Можно сказать, речь снова о «вывесках». Супруга недоумённо смотрит на название некоего заведения («видит око, да зуб неймёт»), не удерживается и язвит то ли про «клинику уродов», то ли для оных. Когда потом выложу сие фото в фейсбук, понабегут «eksperci językowi» и расскажут-вразумят, что означает по-польски «uroda». Мол, красота это, да и только! Я отшучусь: «Молодцы! Все угадали, как и мы с женой — клиника для уродов». А Елена Субботина вообще выдаст: «Я так своих собак звала».

Моментально вспомнилось и то, что под спудом десятилетий долго вылёживалось в памяти (из тех давних-предавних лет, когда я в «универе» учил Język polski). Вылёживалось, вылёживалось — вылежалось, но не протухло. А именно: когда в студенчестве на одной из лекций преподаватель польского разъяснила нам, как на русский переводится слово «урода», в аудитории долго не утихали смех и веселье. И таких «забавных» для нашего отечественного слуха слов с непривычным, порой комичным, значением в польском оказалось пруд пруди.

Какими же разными лексическими смыслами не одно столетие наполнялись «словесные оболочки» в разных славянских языках, когда вместе с разделением-обособлением племён распался-раздробился и единый праславянский (общеславянский) язык!

-5

___________________________________________________________________

[1] На момент публикации Грачевский умер. Светлая память.

Продолжение следует.
НАЧАЛО ТУТ
ЧАСТЬ 1
ЧАСТЬ 2
ЧАСТЬ 3
ЧАСТЬ 4
ЧАСТЬ 5
ЧАСТЬ 6
ЧАСТЬ 7
ЧАСТЬ 8
ЧАСТЬ 9
ЧАСТЬ 10
ЧАСТЬ 11
ЧАСТЬ 12
ЧАСТЬ 13
ЧАСТЬ 14
ЧАСТЬ 15
ЧАСТЬ 16
ЧАСТЬ 17
ЧАСТЬ 18

Польша
5306 интересуются