Найти в Дзене

Тёмный город 51

Предыдущая *** Вскочив с кровати, я зажгла керосиновую лампу и тревожно заметалась по комнате. Да нет! Быть такого не может. Это всего лишь легенды, а поведение Шеррера - просто блажь высокородной особы. Но чем дольше я пыталась успокоиться, тем сильнее ощущала обратный эффект. В конце концов, чтобы подтвердить или опровергнуть свои догадки, я решила заглянуть в городской архив и поискать все упоминания о легендах связанных с вампирами. А пока все мои предположения казались нелепыми и глупыми. Я так и не смогла больше уснуть. Едва дождавшись утра, быстро написала Терри записку, в которой сообщила, что мне срочно нужно отлучится и отправилась в городской архив. По дороге мучилась сомнениями, нужно ли рассказывать Морису о своих подозрениях, но все же пришла к выводу, что пока не стоит. По крайней мере, до тех пор, пока не найду веские доказательства. Войдя в здание, куда еще совсем недавно приходила, как одна из заведующих архивом, улыбнулась. Все же, это был интересный опыт. Да и госпо
Анна Рейнер, Юлия Герман
Анна Рейнер, Юлия Герман

Предыдущая

***

Вскочив с кровати, я зажгла керосиновую лампу и тревожно заметалась по комнате. Да нет! Быть такого не может. Это всего лишь легенды, а поведение Шеррера - просто блажь высокородной особы. Но чем дольше я пыталась успокоиться, тем сильнее ощущала обратный эффект. В конце концов, чтобы подтвердить или опровергнуть свои догадки, я решила заглянуть в городской архив и поискать все упоминания о легендах связанных с вампирами. А пока все мои предположения казались нелепыми и глупыми.

Я так и не смогла больше уснуть. Едва дождавшись утра, быстро написала Терри записку, в которой сообщила, что мне срочно нужно отлучится и отправилась в городской архив. По дороге мучилась сомнениями, нужно ли рассказывать Морису о своих подозрениях, но все же пришла к выводу, что пока не стоит. По крайней мере, до тех пор, пока не найду веские доказательства.

Войдя в здание, куда еще совсем недавно приходила, как одна из заведующих архивом, улыбнулась. Все же, это был интересный опыт. Да и господин Бингли, несмотря на скверный характер, интересный собеседник. Всегда мне рассказывал много всего нового, и я слушала его, открыв рот. Вот и сейчас с радостью забежала в дверь, услышав знакомый сигнал колокольчика, привлекающий внимание сотрудников архива.

Огляделась по сторонам, отыскав взглядом заведующего архива.

– Мисс, Тайрин! – улыбнулся старик, поднимаясь из-за стола и снимая монокль. – Какой приятный сюрприз!

– Доброе утро, господин Бингли! Очень рада вас видеть, – сняла перчатки, искренне улыбаясь в ответ.

– Какими судьбами?

– Просто очень соскучилась по беседам с вами, - пожала плечами.

Старик смутился, слегка покраснев.

– Знаешь, что сказать, чтобы порадовать старика. Но если и правда скучаешь, то возвращайся. Мальчишка, которого я взял на работу тебе на замену не слишком-то расторопен, - посетовал он, но тут же снова улыбнулся: - Проходи скорее, – пригласил меня внутрь. – А если серьезно?

– Господин Бингли, я увлеклась фольклором Тенеона. И меня заинтересовали легенды о вампирах. Насколько я успела узнать жителей города, местные очень суеверны и вполне серьезно относятся к рассказам живущей с ними бок о бок нечисти. Мне показалось, что этому всему должно иметься какое-то более рациональное объяснение и я хотела больше узнать об этих легендах.

– Думаете, эти легенды правдивы? – задумчиво посмотрел на меня господни Бингли.

– Вот и хочу составить собственное мнение. А для этого мне нужно получить больше информации.

– Ну что же, пойдем, поищем все, что касается легенд.

Мы вошли в общий зал. Несколько минут господин Бингли ходил между полок, выуживая книги и тут же возвращая их на место. В конце концов, он вернулся на проходную, достал из ящика стола ключи и направился к неприметной двери, находящейся в конце зала. Если бы не массивный навесной замок, я, наверное, никогда её не заметила.
В этом помещении мне бывать ещё не доводилось и, если честно, меня всегда мучило любопытно, что же там хранится.
Затаив дыхание, я зашла следом за архивариусом в тёмную комнату. Здесь пахло затхлостью, вперемешку с запахом сушеных трав.

Господин Бингли зажег керосиновую лампу и, приподняв её, стал присматриваться к корешкам книг, что-то тихо бормоча себе под нос. Я не прислушивалась к его словам, прекрасно зная о его старческой привычке.

Пользуюсь моментом, огляделась. На широких стеллажах лежали свитки, манускрипты и талмуды настолько ветхие, что казалось, стоит к ним прикоснуться, как они рассыпятся. Под потолком висели пучки с сушеной травой, а ещё везде была пыль, причём таким слоем, что складывалось впечатление, что здесь не убирали лет сто как минимум.
– Вот он! – внезапно воскликнул господин Бингли, заставив меня вздрогнуть. – А я уже думал, что его украли.

Приблизившись к старику, взглянула на талмуд, который он держал в руках. Старая, потемневшая от времени книга с серебристыми вензелями выглядела зловеще.

Продолжение