Найти в Дзене

Акробатические трюки в мире слов: когда значения меняются до неузнаваемости

Слова нашего родного языка, которыми мы пользуемся каждый день, не всегда значили то, что они значат сейчас. Причём некоторые лексические "ребята" показывают такие акробатические трюки со своими значениями, что можно только удивляться.

К примеру, слово "хоронить" когда-то означало... "кормить". Это древнее значение сегодня осталось в болгарском языке, в котором "храна" означает "пища". Логика у наших предков была такая: когда мы кормим кого-то, мы его оберегаем; поэтому слово "хоронить", "хранить" стало означать "беречь", затем - "прятать" (чтобы сберечь); и наконец - "прятать мёртвое тело в землю".

Похороны
Похороны

Слово "яд", как можно догадаться, тоже когда-то обозначало просто "еду". И лишь затем им стали называть "особую" еду, от которой можно откинуть копыта или, в лучшем случае, тяжело заболеть.

"Погост" - этим словом изначально называли... гостиницу. Слово испытало сильные "пертурбации": "гостиница" -> "гостиница в столице округа, где останавливается князь, выезжающий для сбора дани" -> "сама столица округа" -> "церковь в столице округа" -> "кладбище при этой церкви" -> "кладбище".

Погост
Погост

Словом "готовальня" мы сейчас называем футляр с чертёжными инструментами. А в семнадцатом веке так принято было называть... женскую косметичку. Этот предмет дамского туалета вместе с названием пришёл в Россию из Польши.

Готовальня
Готовальня

Словом "шофёр" первоначально называли кочегара. Должность с таким названием существовала на железной дороге: обязанностью "шофёра" было подбрасывать угли в топку. Кстати, в автомобильную эру этим словом сначала называли не просто водителя, а такого, который мог быть одновременно и автомехаником: в те годы автосервисов не существовало, поэтому владельцы обслуживали и ремонтировали свои машины только самостоятельно. А поскольку автомобиль был вершиной технического прогресса, слово "шофёр" прочно ассоциировалось с этаким техническим гением. Конечно, в наше время слово "шофёр" можно считать устаревшим.

Слово "кабала" изначально не обозначало ничего, связанного с рабством. И к мистическому учению "Каббалы" оно если и имеет отношение, то лишь самое общее: в арабском и еврейском языках (близких родственниках, между прочим) это слово означает "получение", "принятие". "Кабала" в русский язык пришла из арабского через татарский, и называли этим словом всего лишь долговую расписку. Взятие денег в долг ещё не означает попадание в рабство. С течением времени слово приобрело экспрессивный характер и стало обозначать безвыходную ситуацию, когда должник в качестве возврата долга шёл к кредитору в добровольное рабство. Такие ситуации приобрели особо массовый характер во время татаро-монгольского ига, когда захватчики опустошали целые города и многочисленные деревни.

Кабала
Кабала

Заинтересовались материалом? Подписывайтесь на канал! 😉

Ещё статьи этого автора: