В последнее время в социальных сетях между учителями английского языка бушуют страсти: одни учителя занимаются переводом при обучении иностранному языку, а другие – нет. Два эти лагеря не понимают друг друга. Одни говорят, перевод и грамматика дают понимание языка, а другие, что перевод замедляет развитие навыков говорения. Я отношусь ко второй группе, я работаю без перевода. Но сегодня я вам хочу рассказать, почему прикладные лингвисты все-таки выделяют путь без перевода как более эффективный. Но сначала позвольте познакомиться с новыми читателями моего канала. Всем привет! Меня зовут Анастасия Тот, и я онлайн-преподаватель английского языка. Считаю, что современный учитель должен заниматься самообразованием, поэтому ежегодно прохожу международные курсы повышения квалификации, а также сдаю профессиональные экзамены. На своем канале я рассказываю о своем опыте преподавания, а также изучении иностранных языков. Подписывайтесь! 😊 Итак, допустим, что нам надо объяснить ребенку значение к
Почему переводить на уроках английского языка плохо
21 января 202221 янв 2022
2008
2 мин