Многие в детстве читали книги о животных Джеральда Даррелла. Намного менее известен у нас его брат Лоренс. Хотя в англоязычном мире это фигуры вполне сопоставимые. Лоренс написал ряд очень успешных романов и вообще считается прозаиком. Но мне ближе его поэзия. Романы Даррелла-старшего еще и сложны для перевода. Но, думаю, главным препятствие популярности в СССР стала их физиологическая откровенность. Не случайно Лоренс Даррелл своими литературными ориентирами называл Генри Миллера и Йоргоса Сефериса. Дважды его номинировали на Нобелевскую премию, но не сложилось. Сеферису повезло больше. Лоренс прожил достаточно долгую жизнь, был четырежды женат, служил дипломатом. А для знакомства с его лирикой предлагаю стихотворение с многое объясняющим названием “Стиль”. Как обычно, в собственном переводе. Изменчивое море, Скульптура из воды. Паря и низвергаясь, Плывет куда-то кто-то, Не ведая любви. Иль ветер рассекает Насквозь тенистый лес, И хлопают деревья Ладонями-листами, Приветствуя его. Н