А много же фраз и словосочетаний из песен и реклам застряло уже у нас в русском разговорном, да? Красивое французское слово "мадам" безвозвратно опошлили неизменной приставкой "Брошкина". Кто-нибудь помнит сюжет фильма про девочку с кудрявыми волосами? Однако же довольно часто можно услышать в адрес пришедшей из парикмахерской девушки (или, наоборот, лысого мужика): "О, вот она, кудряшка Сью!" Картонные сериалы канули в вечность ещё - сколько? - 20? 30 лет назад? А в маршрутке до сих пор случаются диалоги: "Ты куда едешь? На фазенду свою?" - "Да. Куда ж ещё?" Правда-правда, мимо нас ходит дачный автобус. Даже дети мои знают фразу: "Я не халявщик, я партнёр!" - воспринимают её (всю подборку роликов МММ) как нечто юмористическое. И уж вообще непонятно, как могла так застрять фраза из вполне проходной рекламы: "Айс? - "Не айс". Но люди употребляют это выражение походя, вообще не задумываясь о смысле. Какому-нибудь бедному мериканьскому шпигону совсем сложно будет понять, о чём речь идёт