ВСЁ про Английские Наречия с LY за 7 МИНУТ!
«Блин!» по-английски: как сказать это популярное сленговое выражение
Знакомая ситуация: вы что-то уронили, опоздали на автобус или случайно удалили нужную заметку. В русском языке первым делом вырывается это универсальное междометие. Оно и не ругательство, но эмоцию передаёт отлично. Как же донести этот посыл до носителя английского? Прямой перевод не работает. Скажете pancake — Вам предложат добавку. Скажете blin — Вас вежливо поправят. Нужно понимать: английский язык не использует еду для выражения эмоций. У них другие механизмы. Но хорошая новость в том, что аналогов много...
Совесть по-английски: слова нет, а чувство есть?
Говорят, у англичан нет совести. Ну, то есть слова такого нет. А как же тогда они понимают, что поступили плохо? И что на самом деле означает знаменитое conscience? Разбираемся, куда пропала русская «совесть» в английском языке и как донести эту мысль до иностранца, не впадая в тоску. Транскрипция и полезные фразы — внутри. Давайте сразу к делу. В английском языке есть слово conscience. И в словаре оно переводится как совесть. Вроде бы вопрос закрыт? Не совсем. Проблема в том, что conscience и русская «совесть» — это как родственники, которые виделись раз в жизни...