44 прочтения · 5 лет назад
Как понять непонятное: шутки о немецком языке. Часть 2
А вот и очередная шутка из обозначенной серии подъехала. На этот раз литературный немецкий и его австрийский вариант против швейцарского немецкого (Schweizerhochdeutsch). Швейцарский немецкий довольно самобытный. Например, в нём неприемлема типично немецкая буква эсцет ẞ, ß. Вместо неё всегда пишется -ss-. А письменный швейцарский немецкий — совсем не то, что устный. Устный язык — это группа диалектов, или местных наречий (Schwizerdütsch или Schwiizertüütsch). Иными словами, в швейцарских...
1,8K прочтений · 3 года назад
Nastenka, зер гут! Своеобразная, но улучшенная версия "Морозко" на немецком
Чего только не найдёшь в интернете! Старая шутка гласит, что песня с любым текстом, исполненная на немецком языке, автоматически становится солдатским маршем.