5 лет назад
Как понять непонятное: шутки о немецком языке. Часть 2
А вот и очередная шутка из обозначенной серии подъехала. На этот раз литературный немецкий и его австрийский вариант против швейцарского немецкого (Schweizerhochdeutsch). Швейцарский немецкий довольно самобытный. Например, в нём неприемлема типично немецкая буква эсцет ẞ, ß. Вместо неё всегда пишется -ss-. А письменный швейцарский немецкий — совсем не то, что устный. Устный язык — это группа диалектов, или местных наречий (Schwizerdütsch или Schwiizertüütsch). Иными словами, в швейцарских...