⚪ Когда «white» вовсе не белый цвет
В школе учили: white — белый, snow is white, milk is white. Всё правильно. Но язык — штука хитрая. Он берёт цвета и навешивает на них смыслы, до которых самому цвету дела нет. Red — это ещё и про политику, blue — про грусть, green — про опыт. А white? Вы удивитесь, как часто он маскируется под невинностью, а на деле означает нечто совсем другое. Если Вы скажете носителю I told a white lie — он не спросит, какого цвета была ложь. Он поймёт: Вы смягчили правду, чтобы никого не ранить. И это хорошо...