1901 читали · 1 год назад
Как так вышло, что латинское "ovo" ("яйцо") превратилось в испанском в "huevo"?
Ладно, читается это не так весело, как пишется, всего лишь [уэво]. Но тем не менее. Первым шагом, ещё где-то в раннем Средневековье, было разложение короткого латинского [o] под ударением на дифтонг [уэ], то есть из латинского "ovo" получилось "uevo". Аналогичные примеры: 🥚 puerto < portus ("порт"), отсюда страна Пуэрто-Рико, например 🥚 dueña < dona < domna < domina ("дуэнья", изначально "госпожа") В общем-то, фонетические приключения яйца в испанском языке на этом и заканчиваются. Начинаются орфографические...