Александр Твардовский Рассказ танкиста Был трудный бой. Всё нынче, как спросонку,
И только не могу себе простить:
Из тысяч лиц узнал бы я мальчонку,
А как зовут, забыл его спросить. Лет десяти-двенадцати. Бедовый,
Из тех, что главарями у детей,
Из тех, что в городишках прифронтовых
Встречают нас как дорогих гостей. Машину обступают на стоянках,
Таскать им воду вёдрами — не труд,
Приносят мыло с полотенцем к танку
И сливы недозрелые суют… Шёл бой за улицу. Огонь врага был страшен,
Мы прорывались к площади вперёд...
Многие знают (нельзя так начинать пост), что есть слова в прямом значении и есть слова в переносном значении. Например: “огонь горит” – значение прямое,
“глаза горят” – значение переносное, потому что гореть по-настоящему глаза не могут (средневековые пытки не в счёт).
Ищем сегодня с одним учеником метафору – то есть как раз слово в переносном значении. Ищем вот в этом витиеватом предложении: И когда они [птенцы] вырастут, когда звонким зоревым апрельским утром уронят свою первую песню в большую...