МУЛЬТФИЛЬМ «АЛАДДИН» НА АНГЛИЙСКОМ С ТЕКСТОМ (1992)
Гигант, агрессор, вор: как английский язык захватывает планету
Мой перевод статьи The Guardian о доминировании английского языка в мире. Оригинал статьи на английском — здесь. 16 мая юрист по имени Аарон Шлоссберг, находясь в одном из нью-йоркских кафе, услышал, как несколько сотрудников говорят по-испански. Он тут же возмутился, угрожая позвонить в иммиграционную и таможенную службу США, и сказал одному сотруднику: «Ваши люди говорят с клиентами по-испански, а должны — по-английски … Это Америка». Видеоролик с этим происшествием быстро стал вирусным, вызывая всеобщее презрение...
Что раньше значило слово «вор», когда еще не считалось оскорбительным? Раскладываю по полочкам
Сегодня под словом «вор» мы разумеем совершенно одного преступника. Того, что ворует. То бишь, тайно похищает чужую собственность. Но вот если почитать русские источники двухвековой давности, то можно здорово удивиться. К примеру, у Пушкина в «Капитанской дочке» пленный офицер, комендант Иван Кузьмич, кричит прямо в лицо атаману бунтовщиков Пугачеву: Это что же, означает , что Емельян что-то у кого-то по ночам крал? Ну, скажем так, вовсе нет. Ибо словечко вор в конце XVIII-го столетия в русском языке значило нечто совсем иное...