Мой перевод статьи The Guardian о доминировании английского языка в мире. Оригинал статьи на английском — здесь. 16 мая юрист по имени Аарон Шлоссберг, находясь в одном из нью-йоркских кафе, услышал, как несколько сотрудников говорят по-испански. Он тут же возмутился, угрожая позвонить в иммиграционную и таможенную службу США, и сказал одному сотруднику: «Ваши люди говорят с клиентами по-испански, а должны — по-английски … Это Америка». Видеоролик с этим происшествием быстро стал вирусным, вызывая всеобщее презрение...
Могут ли карманники всех стран понимать друг друга без словаря – вопрос, но вот наличие в словаре любого языка пары-тройки устойчивых выражений со словом "вор" – это уже факт.
И если русский тут же вспомнит "на воре и шапка горит", то что вспомнит англичанин или американец?
Сегодня мы расскажем вам о 4 интересных идиомах английского языка, к которым воры имеют самое прямое отношение. 1. Like a Thief in the Night 🌚 Русский аналог: быстро и незаметно, "яко тать в нощи"
Буквальный перевод: как вор...