184 прочтения · 3 года назад
Разбираемся в английской идиоме "ходить вокруг да около"
Английский восхищает количеством устойчивых фраз, которые используются в речи. На каждое наше выражение найдется английский аналог, и тут как повезет — английская версия может оказаться довольно похожей на русский вариант, а может совершенно запутать изучающего язык. К счастью, идиома, которую мы разберем сегодня, относится к первой категории. Попробуйте угадать, как правильно сказать по-английски "ходить вокруг да около"? 👉 Считается, что эта распространенная английская фраза возникла в связи с охотой на дичь в Британии...
To beat around the bush. Хватит ходить вокруг да около! Узнаем, что значит это выражение
"To beat around the bush" - это распространенное американское выражение, означающее уклончивость или нежелание перейти к сути разговора. Это выражение можно использовать как в непринужденной и дружеской манере, так и для более серьезного или негативного контекста. Перевести можно как "ходить вокруг да около". Считается, что фраза возникла из охотничьей традиции в 17 веке, когда охота на птиц была популярным развлечением. Во время охоты, вместо того, чтобы сразу направиться в место укрытия птиц, охотник ходил по кругу вокруг кустов, где прятались птицы...