Пара гнедых
Пара гнедых Как-то в классе третьем у нас спрашивали любимые песни, и я не задумываясь выдал «Пара гнедых». Это переведённый французский романс середины 19 века. Его традиционно пели мои довольно молодые бабушки и дедушки в компании друзей за вкусным столом. Пели довольно красиво в два голоса с мелодией, найти которую ни у кого не могу до сих пор. Романс красивый, о сложной и яркой судьбе пары гнедых и их хозяйке, которая была популярна в молодости и состарилась в одиночестве. Сила одной строчки «старость, как ночь, вам и ей угрожает…» только чего стоит. Позже выяснилось, что бабушки (и дедушки) поют романс не до конца и о последнем куплете то ли не знали, то ли специально забыли. В некоторых сборниках его действительно нет. Тихо туманное утро в столице, По улице медленно дроги ползут, В гробе сосновом останки блудницы Пара гнедых еле-еле везут. Кто ж провожает ее на кладбище? Нет у нее ни друзей, ни родных... Несколько только оборванных нищих, Пара гнедых, пара гнедых!.. Бабушки, как я и сказал, были молоды, вероятно этот куплет считали если не неуместным, то уж точно не праздничным. Годы идут и куплет становится уместнее, вот только романс больше не поют. Компания не собирается, ряды вокальной компании поредели. Я знаю этот романс от первой до последней строчки лет с 8.
Пара гнедых и пара фраз. Кто правит ими, кто им служит? Кто с парой не согласен?
Не так давно на радио в прямой эфир передачи, посвященной русскому языку, позвонила слушательница и, представившись (скроем ее личность за инициалами Е. А.), выразила свое возмущение безграмотностью Андрея Вознесенского. Она была убеждена, что в тексте либретто оперы "Юнона" и "Авось" - грамматическая ошибка. И качнутся бессмысленной высью
Пара фраз, залетевших отсюда:
«Я тебя никогда не увижу,
Я тебя никогда не забуду» - Как же так? - спрашивала она ведущих, - ведь если есть пара фраз, то она качнется бессмысленной высью, а не они качнутся...