143 читали · 2 недели назад
Как сказать по-английски «по уши в влюблен»?
Сердцу не прикажешь. Когда вы видите любовь и не можете удержаться, чтобы не прокомментировать это по-английски. Человек иначе смотрит на новую знакомую. Чаще обычного ищет повод заговорить, задерживает взгляд. Явный интерес. Вы игриво замечаете: he is taken with her — «она его зацепила». Еще не влюблен, но уже пленен. Человек потерял покой. Улыбается без повода, готов на небольшие глупости. Его накрыло. Вы с теплотой замечаете: he is smitten with her — «она его сразила»...
11 месяцев назад
Let's have a laugh😂😅🤣
Да, “ухо” действительно будет “ear”, но когда речь идёт об органе слуха, расположенном у нас на голове. А вот вкусный рыбный супчик “уха” по-английски называется просто “fish soup” - рыбный суп. Фраза “soup of the ear” означает же “суп из уха”... Интересно только чьего ))) Ну а что тут не так? Salad - салат, from - из, language - язык. Все слова на месте. Вот только слово язык имеет несколько значений. Одно из них - средство общения. Он может быть английским или русским, например. И это слово language...