Поговорим об «удобных» словах, использование которых на английском причиняет некоторое неудобство: comfortable и convenient. Зачастую на русском их идею передаёт одно слово – «удобный», поэтому разберёмся в разнице. 🐨“Comfortable” – дающий физический и душевный комфорт; испытывающий физический или эмоциональный комфорт (отсутствие боли, беспокойства). Примеры: 📢 These new boots aren’t very comfortable. = Новые ботинки не очень удобные (нет физического комфорта). 📢 Let me slip into something more comfortable...
Комфорт и уют: два схожих и, одновременно, разнящихся понятия, почти синонимы и почти антонимы. Давайте разбираться. В слоганах и рекламных кампаниях, касающихся интерьера, они часто соседствуют, и их даже пытаются использовать как понятия, дополняющие друг друга. Независимо от места проживания, возраста, положения, каждый из нас желает жить в комфортных и уютных условиях. Нам уже мало крыши над головой и обыкновенной защиты от непогоды за окном. В нашем понимании комфорт всегда связан с последними достижениями науки и современными технологиями, уют же нами воспринимается на уровне чувств...