Мы неоднократно говорили о том, что язык – это отражение жизни людей. В устойчивых словосочетаниях (фразеологизмах) часто отражаются реалии жизни или события. Сегодня фразеологизм «стоит как вкопанный» мы употребляем в переносном значении, когда ходим указать на состояние человека, пришедшего в ужас, удивленного или ошеломленного какими-либо новостями, например. Не все знают, что у этой фразы есть своя страшная история возникновения. Есть в «Соборном уложении» 1649 года отметка о наказании женщин за убийство своего мужа...
...извините, помешал вам... или вы мне помешали, не знаю, как посмотреть, вы-то тоже смотрите, куда идете... Что значит, вы здесь живете, это я вообще-то здесь живу! Ну и вы, конечно, тоже, куда от вас денешься... Извините, что я так... ну, я вас напугал, вы меня напугали, сами понимаете. Да, давайте знакомиться, Холмогорский Виктор Олегович, а вы? Очень приятно. Нет, правда, а то сколько вместе под одной крышей живем, друг друга не знаем... Я-то откуда? Долго объяснять, понимаете... Ну, давайте...