101 читали · 6 лет назад
Они называют гроб «шкатулкой»
Как англоговорящие говорят о смерти и почему слово «труп» — неприличное. Читать на сайте Тема смерти не относится к востребованным и часто обсуждаемым в повседневном разговоре. Скорее наоборот: она из числа табуированных и запретных, тех, что все избегают. Дело в том, что в силу эмоциональности этот вопрос требует тщательного подбора слов и, что немаловажно, знания культурных особенностей. SM попросил антрополога, главного редактора журнала «Археология русской смерти»Сергея Мохова рассказать, как...
1383 читали · 2 года назад
English. Как по-английски будет "не дождётесь", "ни за что" и "только через мой труп"
Что касается "не дождётесь", то обычно в английском используются фразы с глаголом "dream" - мечтать. В примере выше в ответ на заявление, что "Думаю, что моя муз. группа когда-нибудь будет знаменитой", в ответ сказано: Dream on! (Ага, мечтай-мечтай!) Иначе говоря, либо это будет идиома "dream on" в повелительном наклонении - Dream on!, тогда смысл дословно будет "мечтай(те) дальше", либо это будет грамматически сочетание keep + ing, где keep имеет значение "продолжать, не останавливаться", Keep dreaming - продолжай(те) мечтать...