Агата Кристи. Труп в библиотеке. Часть 1. Мисс Марпл. Детектив . Аудиокнига.
Глава VI. Страшный, обглоданный труп. Часть вторая. "Английский шпион?"
Прежде чем ей ответили, прошло минуты, должно быть, три (хотя, скорее, всё же четыре). Дважды пришлось отправлять повторный вызов – в наступившее утро, видимо, райковские сотрудники оказались чрезмерно загружены? Наконец, после парочки неудачных попыток, с той стороны установившейся связи ответил недовольный, устало натужный, голос; он слышался немного охрипшим и принадлежал человеку, достигшему почтенного возраста. - Слушаю, Стужин, - представился сорокатрёхлетний мужчина, как требовали уставные правила, исключительно по фамилии...
English. Как по-английски будет "не дождётесь", "ни за что" и "только через мой труп"
Что касается "не дождётесь", то обычно в английском используются фразы с глаголом "dream" - мечтать. В примере выше в ответ на заявление, что "Думаю, что моя муз. группа когда-нибудь будет знаменитой", в ответ сказано: Dream on! (Ага, мечтай-мечтай!) Иначе говоря, либо это будет идиома "dream on" в повелительном наклонении - Dream on!, тогда смысл дословно будет "мечтай(те) дальше", либо это будет грамматически сочетание keep + ing, где keep имеет значение "продолжать, не останавливаться", Keep dreaming - продолжай(те) мечтать...