8849 читали · 10 месяцев назад
"Моя твоя не понимать", или Трудности перевода
Вот не зря переводчики едят свой хлеб, потому что без их знаний и навыков порой получаются нелепые каламбуры. Перед вами смешные вариации различных переводов, от которых можно надорвать животики от смеха. 1. Китайские вывески - отдельный вид юмора. Ещё смешнее, если это правильный перевод и аптека действительно так называется 2. Отдельно нежно предупреждаем утюг. На всякий случай 3. Они пытались 4. В целом смысл передали 5. Из меню 6...
Топ-6 слов, которые трудно перевести на русский
Некоторые английские слова настолько уникальны, что не имеют прямого эквивалента в русском языке. Эти слова могут передавать специфические идеи, эмоции или концепции, которые сложно описать одним словом на русском. Давайте разберем шесть таких слов и их значений. 1. Hygge Значение: Чувство домашнего уюта, комфорта и счастья, когда вы окружены близкими людьми. Нет точного эквивалента на русском, но можно сказать «уютная атмосферность» или «теплая обстановка». 2. Schadenfreude Значение: Радость от несчастья других...