42 подписчика
5,8K подписчиков
Мы как-то рассказывали о том, что некоторые русские слова перекочевали в японский и активно там используются. Еще одним русским словом, которое попало в японский язык, является имя “Катюша”. Но проблема в том, что это не имя девушки, а ободок! На самом деле история такого заимствования своими корнями уходит в первую половину XX века, когда в одном токийском театре был поставлен спектакль по книге Льва Толстого “Воскресенье”, где одним из персонажей была девушка Катюша...
7 подписчиков
11 ругательств на японском, которые лучше не говорить японцам
8,2K подписчиков
Я, конечно, во всех фэндомах не участвовал, но вот чисто по личным наблюдениям толкинисты от любого другого фэндома отличаются одним качеством - любовью к лингвистике. Оно и неудивительно, Толкин и сам лингвист, причём настолько, что искренне считал, что любовь к языку - это чуть не врождённое качество для любого человека. Ну, по крайней мере, так он говорил в молодости, когда на фронте случайно подслушал рассуждения своего однополчанина, когда тот вслух размышлял о том, каким падежом лучше высказать слово...