Это не научная статья, в которой будут подробно описаны различия между двумя языками, это короткий пост, который расскажет о самом главном различии и его влиянии на сложности в изучении и переводе с вэньяня.
А изучать его иногда приходится. Например, лингвистам, китаистам, востоковедам, специализирующимся на китайском языке.
В китайском языке каждый иероглиф читается каким-то слогом: shi, na, biao, a, li и другие. Тот есть, читается достаточно коротко. Количество слогов ограничено (их всего 400)...
Многим интересно, как пишется и звучит их русское имя на китайском языке. Кто-то интересуется в целях набить татуировку с именем любимого человека. Кому-то необходимо записать свои имя и фамилию для работы с китайскими компаниями. Ниже привожу список из 10 самых популярных русских имён и их китайские варианты. В данном списке при транскрибировании соблюдены все правила: с одной стороны иероглифы подобраны наиболее похожие по звучанию на русский вариант имени, а с другой – учтены иные важные правила (например, указания на пол и благозвучность "в китайском понимании" значения иероглифов)...