В русском языке мы время от времени сталкиваемся с сокращениями типа "и т.д.", "т.о.", "в т.ч." и другими. Они часто применяются и знакомы, пожалуй, всем и каждому. В английском языке ситуация похожая, но если на русском мы знаем что "и т.д." означает "и так далее", то в английском расшифровать подобные сокращения не так просто и вот почему: почти все аббревиатуры такого типа взяты, главным образом, из латинского языка, поэтому пытаться подобрать к ним английские словосочетания в качестве полной формы бессмысленно...
Все мы прекрасно видим, что прогресс не стоит на месте, ТП со временем тоже преобразовались в нечто новое. Скажем так, они научились маскироваться. Хотел бы еще оговориться, что, если кто-то из ваших знакомых или несколько подруг, попадающих в несколько пунктов статьи, которые я обозначу, это вовсе не означает что она ТП...