Слава - Стань сильней
И все-таки, в чем разница между "Sorry" и "Excuse me"? И как еще можно извиниться?
Между "Sorry" и "Excuse me" отличий несколько:
Отличие 1. Грамматическое.
Sorry - это прилагательное. Переводится как "сожалеющий", "грустный", "виноватый" и т.д. Соответственно, чтобы сказать "извините", нужно добавить глагол:
I am sorry...
Вся правда о британской вежливости или почему говорят "Сорри"
Почему нужно говорит sorry. Всегда.
Почему "I'm sorry" не означает "Извините"
В конце поста — рекомендация: если совершенно не знаете, как поддержать, просто скажите “Мне очень жаль”. Все лучше будет, чем то, что больная голова насоветует. На мой взгляд, очень ценный совет.
Но пост мой совсем не про психологию, а про языки и культуру. Мне кажется, что в русском языке фраза “мне жаль” какая-то непопулярная, искусственная.
Так говорят люди в книжках, а не на улицах. Неопределенное “как жалко” - и то чаще встречается.
В английском, если ты на что-то жалуешься или просто рассказываешь о неприятностях, то стандартный ответ собеседника: “I’m so sorry”...