Уверена, что найдутся люди, которые даже не задумывались, как же переводятся названия всем известных шоколадок, которые мы всю жизнь едим (а кто-то и не ест)). Давайте посмотрим. 1. Сникерс "Snickers" Где-то я слышала, что его переводят как "кроссовки". Но нет, "кроссовки" пишутся "sneakers". Верный перевод названия этой шоколадки - смешки, хихиканье, посмеивание. 2. Баунти "Bounty" Баунти переводится с англ. как щедрость, премия, вознаграждение. 3. Марс "Mars" Тут, думаю, перевод особо не требуется...
Жили-были и в нынешнее время любители шоколада. Найти приличный шоколад, в наше время, это ещё надо поискать. Но речь не об этих поисках. Есть такая услуга, которая осуществляется за шоколадку. Да, серьёзно - что можно многое сделать за шоколадку: и в паспортно-визовой службе не стоять в очереди, и в бухгалтерии или там в налоговой - сунул красивую шоколадку в руки барышне в окошке, а она тебе не просто улыбнулась в ответ , а услугу оказала... А без очереди, без проблем, без напряга, без иных бюрократических...