4978 читали · 5 лет назад
English. Как по-английски будет "серо-буро-малиновый"? Разве sky-blue pink это неверный вариант?
Мультитран предлагает использовать в качестве перевода sky-blue pink - так называют цвет, который не существует, дословный перевод "небесно-голубо-розовый". Однако, будем реалистами - серо-буро-малиновый цвет всё-таки существует, вот такой он: Получается, что цвет вполне себе реальный. А как тогда его назвать, если мы всерьёз? Если нужно назвать цвета флага-триколора в английском, то просто говорят по формуле "цвет, цвет и цвет", и получается аналог "красно-жёлто-синего" или "зелёно-черно-белого"...
«Русский юмор: анекдоты из жизни, которые заставят вас улыбнуться!»
Штутгарт, Германия. Мой немецкий оставляет желать лучшего, поэтому собираюсь позвонить и уточнить, смогут ли поддержать разговор на английском. — Говорите ли вы по-английски? — Проклятье! — Ну ладно, тогда сойдет и русский. Совсем скоро сдадут мою квартиру, и теперь я зависаю на сайтах с дизайнами и ремонтом. Удивляюсь, какие сейчас популярны тенденции. Все эти унылые серые коробки, одинаковые серые стены, пол либо серый, либо под дерево, ещё пара декоративных конструкций, маскирующих громоздкую мебель...