Эти два немецких модальных глагола иногда путают, поскольку оба они в русском языке выражают одинаковую идею модальности - мочь. Только глагол können выражает идею физической возможности, т.е. что я могу физически сделать. Например отжать штангу 100 килограмм от груди или приехать на машине в Петербург, поскольку у меня есть исправная машина, права на её вождение и я знаю дорогу. Этот глагол в русском языке ещё переводится как - уметь. А умею, это значит кто-то меня научил или я сам научился( Ich...
Глагол То allow 'позволять кому-либо что-либо делать'; 'дать право, возможность что-либо сделать'. Может иметь смысловой оттенок 'не удерживать от какого-либо действия', 'допустить, чтобы что-либо было сделано'. Стилистически нейтрально. То allow употребляется при вежливой просьбе: Pray allow me to detain you for a moment. - Пожалуйста, разрешите мне задержать вас на минуту...