ПОЗЫВНОЙ "ГИВИ" - Михаил Толстых.
О Рамзане и Рамадане: этимология
Начнём с имени Рамзан. В таком виде оно, в основное, чеченское, хотя, конечно, далеко не только. Оно встречается почти в любой мусульманской стране, хотя звучать может немного по-разному. Рабадан (даргинское), Рамалдан (лезгинское) и даже Лабазан (аварское) - все они идут от арабского слова رَمَضَان [рамадан]. А "рамадан" изначально - это просто название летнего месяца, от семитского корня ر م ض [r m ḍ] с семантикой "зной, обжигающая жара". Отсюда же слово رَمْضَاء [ramḍāʔ] - "выжженная земля", например...
РамаЗан или РамаДан — как правильно?
С чем поздравлять в Башкирии, Татарстане, Узбекистане, Азербайджане? В принципе эти слова одинаковы, это транслитерация на русский язык арабского слова رمضان — названия священного месяца по календарю хиджри. Означает «палящий», видимо, зной, перенося нас в Северную Африку и Аравийский полуостров. Там, в ровно в середине слова, с точкой наверху стоит красивая петелька, буква ﺽ. Она, мягко говоря, непривычна для россиян по произношению, я точно пока и не разобрался как она произносится в каких случаях и что доминирует при транслитерации...