Есть в английском языке слова, у которых перевод на русский практически одинаковый. Как, например, в сегодняшней теме. А в остальном они отличаются друг от друга: пишутся по-разному, произносятся тоже, да и смысл у них тоже не совпадает полностью, хотя что-то общее и есть. Давайте разбираться. Сегодняшние слова: fat, thick и plump. В чём же разница? Fat
Произношение и перевод: [fæt] / [фэт] - толстый Значение слова: такой, который много весит, так как его тело содержит слишком много плоти...
Каких-либо требований к партизанам по поводу стандартов фигуры нет. Обычно они представляют собой группу людей, состоящую из военных, прошедших соответствующее обучение, и гражданских, которые не имеют боевого опыта. Среди последних могут попадаться пухлые партизаны, хотя это ненадолго. Кстати, толстые партизаны – это хорошо. Таким людям проще собирать разведданные, так как в них трудно угадать солдат. Пухлый – это временно Когда партизанский отряд только формируется, в нем могут находиться толстые люди...