Как нейтивы извиняются, когда пролили кофе, обидели чьи-то чувства или допустили ошибку в работе? Нет, одним Sorry здесь не обойдёшься. Неформальные извинения Sorry about that. — Извини за это. Если нейтивы допустили мелкую несерьёзную ошибку, которую легко исправить, они говорят Sorry about that. Looks like I gave you the wrong phone number. Sorry about that. — Кажется, я дал тебе не тот номер. Извини за это. Лучше не использовать эту фразу, если кого-то обидел или причинил серьёзные неудобства, например, перепутал дату вылета, и из-за тебя твой друг не попал на рейс...
Если вам надо привлечь внимание человека, то в русском скажут "простите" или "извините" обычно. Но точно такое же слово будет, если человек именно извиниться хочет. В английском же тут два разных словосочетания. Если надо привлечь внимание, то говорят Excuse me, а вот если надо извиниться или попросить прощения за содеянное, то говорят (I'm so) sorry. Итого, если вам захотелось дать...