Идёт пятый месяц активной подготовки к ЕГЭ. Мы с ребятами переходим к изучению слитного/раздельного/дефисного написания слов. Задача: повторить все пройденное по школьной программе, возродить в памяти давно забытые правила. Конечно, много времени уходит правописание наречий. Один известный лингвист назвал эту часть речи свалкой русского языка - не зря. Наречия очень разнородные, поскольку образуются от разных частей речи - существительных, прилагательных, местоимений и числительных. Давайте рассмотрим те, что вызывают трудности в правописании...
Я увлекаюсь языками и недавно заметил, что в польском языке завтра -- jutro. Но, как оказалось, это не только в польском языке. В сербском завтра будет сутра, в болгарском -- утре или сутрин, на хорватвом sutra, на боснийском -- sutra и jutro. То есть, больше похоже на русское слово утро, чем на слово завтра. Но почему так? Давайте разбираться. Начнём с простых русских и украинских слов: завтра (русское и украинское), жовтий и жёлтый, вторник и вiвторок, вдоль и вздовж или уздовж. Казалось бы, что примечательного в этих словах? Но сперва нам надо добавить в этот список белорусские слова. заўтра, жоўты, аўторак, и уздовж...